It won't fly意思不是不會飛,It checks out也不是要退房。這就和中文的「他嗝屁了」也不是放屁,「他很機車」也不是說他就真是台機車,道理是一樣的。想想,你是怎麼學會「嗝屁」、「機車難搞」這兩個詞,不就是看人家怎麼用你就跟著用嗎?今天我們也用同樣方式看外國人怎麼用那兩句非常俚語的英文。



It won't fly

won't fly字面上當然是將不會飛起來,不過到底是什麼飛不起來?相傳It won't fly這句可能是源自於古老的猶太語言,而且和耶穌有關。基督教教義寫道耶穌復活40天後,在他的十一個門徒面前,身體被舉揚升天(飛起來)。當時有猶太人很質疑這件事的真實性,懷疑他沒復活成功所以也沒有升天更沒有飛起來,所以就用won't fly這句話來比喻某件事(it)不會成功、行不通(won't fly)。

John Singleton Copley, Public domain, via Wikimedia Commons

It won’t fly if you don’t try.
你沒有試,當然行不通。
You can submit(提交) your proposal, but I can assure(擔保) you that it won’t fly.
你是可以提你的提議,但我可以跟你保證是行不通的。
Any attempt(嘗試) to take him down just won’t fly.
任何擊倒他的嘗試都是行不通的。



It checks out

這裡的check out有一個特別的語意:經過查證後證實為真、確實說得通、確實行得通。其中的動詞check本來就有檢查的意思,檢查通過了才能出的去(out)。所以它和It won’t fly正好是相反的意思。

If fraudsters(詐騙份子) are giving us fake(造假的) information(資訊), it’s hard(難的) to verify(驗證) it. A fake Social Security number(社會安全碼、美國身分證字號), is spotted(被抓出來) immediately(立刻) by the system(系統). But if a fake David comes in with the real David's Social Security number, then it checks out.
詐騙份子給的造假資訊是很難查驗真偽的。系統是會立刻抓到造假的身分證號碼,但假如有人假扮大衛,身上還帶著真的大衛的身分證號碼,那就能通過(系統查核)了。
Do you want to know if a social(社交) account(帳號) is verified(被驗證)? See if it has a checkmark(打勾符號). If it doesn’t have a blue checkmark, it doesn’t check out.
你想知道某個社交帳號有沒有驗證過?那就看看有沒有勾勾,如果沒有藍色勾勾,就不是真的(而是行不通的帳號)。



更多生活好用的英日文都完整收錄在「擊破你的怪怪英日文」專題,喜歡我作品的話懇請追蹤或訂閱我的方格子專題! 🙏🙏🙏

或透過我的讚賞公民平台訂閱支持我的系列文章。👍