「軟」「硬」兼施的日文
有上課いくえ先生的課的同學,我常常說日文字有「硬(硬い)」「軟(柔らかい)」,那是什麼意思呢?
硬い
コチコチの。正式の。警告の
所謂的「硬(硬い)」,出現在正式文件、報紙、法律等等。通常是漢語詞彙。
柔らかい
委婉的。一般會話
比較
- お金が減っている。
- お金が減少している。
- ちょっとトイレに行きますね。
- 少しお手洗いに行かせてもらいます。
方法
推薦讀小說或讀漫畫
尤其漫畫有畫面,有對話框。而且每個人物的個性不一樣,敬體、常體混在一起,意思不一樣。
例如
(一)
A:土曜日は陳さんに会いませんでした。
B:なぜですか。
A:寝過ごしたんですよ。新幹線に乗り遅れて......
B:そうですか。残念ですね。
(二)
A:土曜日は陳さんに会わなかった。
B:なぜですか。
A:ちょっと..........(都合が悪くて)
B:何かあったの?
A:別に.........陳さんには会いたくなかった
B:なんで?
A:(だから.........)(あ........なんでBはずっと聞いているの)
A:いや、陳さんには会わない(=会いたくない)
B:!!!!!!!!なんで!!!!!!!!!!!
(一)跟(二)的文體好亂,但是這幾乎是日本人的日常對話,也是小說和日劇、漫畫中會出現的句子
(一)的大意是說:
週六我沒去找陳さん,B問為何,A的理由是睡過頭等等
(二)的大意是說:
週六我沒去找陳さん,B問為何,A本來不想講(日本人對話裡面不能這樣問),最後A的意思是說「我討厭陳さん,所以我週六沒有去找」