今天在粉專,我出了這樣的題目:

今天必須去補班,因此我不得不早上六點就起床準備出門~~~~

想要請大家用受身形

還有這樣的標註

PS這個不是考試題目,所以我的出題的中文也很隨性。大家答題的文法也有很大的範圍喔,主要看:1.文法正確 2.文章邏輯

其實我想看大家的受身形會用在哪裡????

配合這篇


單字

日本有「振替休日(ふりかえきゅうじつ):調整放假」,但是不像台灣,有「補班」。「振替」的日文意思就是「以.......代替」,所以「補班」可以用「振替出勤」。

いくえ先生的標準答案

難得這篇先打いくえ先生的標準答案,再來分析同學們的答案。

  • 今日は振替出勤の日なので、朝6時に起きられて出かけるしかなかった。
  • 今日は休日だが仕事に行かなければならないので、朝6時に起きて出かけた。

很明顯,這個題目會被「必須去」「不得不」這兩個很負面的詞語影響,所以大家造出來的句子都有「なければならなかった」。第一句還有「しかなかった」。

反而沒出到受身形(很隨性的題目,但是還是有出到「情緒性」這樣的感覺)

同學們的答案


這次有三位同學回答

第一位同學程度約N3,第二位有到N2,第三位同學大概N4(最佳勇氣獎~~)

  • 本文是一個複句,所以都要用前因後果的連接詞,第一位同學接的漂亮!(中間有が更好,口語可省略)
  • 後句「出かける[の]準備」是多的,老師有把[の]去掉。
  • なければなりません  真的好重要~~~


  • 第二位同學把なければなりません 放在前面,這兩句的否定詞用法,可以和老師例句比較。
  • 「朝6時に起きて、仕事で出かけざるを得ない。」我會這樣改:「朝6時に起きて仕方なく仕事へいきます。」
  • 「せざるを得ない」的感覺有點太誇張了

[新聞日語]〜せざるを得ない:不得不