一首久違的馬來搖滾情歌(和關於語言方言的隨想隨寫)
寫完廣東歌來寫馬來歌。某天在高歌app見歌友介紹一首馬來歌,點進去一聽發現是小時無意間聽見很喜歡的一首馬來搖滾情歌。某段時期曾經突然想找這首歌,但因爲不記得歌名不知從何找起,試過搜尋80年代當紅的馬來歌曲但一直沒找到。想不到得來全不費功夫。
FANTASIA BULAN MADU 蜜月幻夢 Demi cintaku padamu 為了我對你的愛 Ke mana pun kau kan ku bawa 哪裡我都帶你去 Ke hujung dunia 到天涯海角 ke bintang Kejora 到金星 Demi cintaku padamu 為了我對你的愛 Ku korbankan jiwa dan raga 我犧牲靈魂身體 Biar pun harus ku telan 即使要我吞嚥 Lautan bara 煤炭海洋 Bulan madu di awan biru 蜜月在藍雲上 Tiada yang mengganggu 沒什麼可打擾 Bulan madu di atas pelangi 蜜月在彩虹上 Hanya kita berdua 只有我們倆 Mengecap nikmat cinta 品嚐愛的樂趣 Yang putih tak terbanding 白得無與倫比 Sesuci embun pagi 像晨露般純凈 Andai dipisah 如果分開 Laut dan pantai 大海和沙灘 Musnahlah ilham 靈感破滅 Hilang pedoman 方向消失 Andai dipisah 如果分開 Cahaya dan bulan 光和月 Gelap gelita 一片黑暗 Punah asmara 浪漫滅亡
有些字我不認識就直接用谷歌翻譯的,為保持歌詞架構有些選用了不一樣的字眼,但大致上意思應該相差不遠(吧)(我還是覺得歌詞最重要的是美感)有懂馬來語的路過覺得不妥的話請不吝指點。
SEARCH 是馬來西亞80年代崛起的一個搖滾樂團。我很少關注馬來樂壇,聽過的馬來歌少得可憐,經歌友介紹才知道另一首童年常聽大人唱的 ISABELLA 也是他們的作品。馬來西亞有這麽型的搖滾樂團我居然不認識,也夠失敗了🙈
心臟夠強的,這裏有我唱得很KTV的FANTASIA BULAN MADU,這個才是原版編曲(我也才知道,以前只聽過演唱會版)雖説是比較不驚嚇版但沒聽過我狂吼的人可能還是會有點小驚嚇 XD 這大概是我第一次唱國歌州歌校歌以外的馬來歌,還是在八百年沒用馬來語的狀態下。一般聽華人歌手唱馬來歌都覺得怪怪的,自己唱感覺像在唱西語,聽起來像什麽就不知道了XD
念書的時候馬來文總是考得比其他科目差,現在想想也不知道哪裏難。當然中文英文也沒覺得有比較容易,只是學了西語後覺得相對之下英語簡單得多是真的。可能西語加語日語都是很後來才學的,瞭解當中的難度。念書的時候什麽都是被逼著學,難的也不知道是不是真難,容易的可能其實也不容易(?)
在馬許多馬來人都不好意思説英語,尤其是在政府部門工作那些。最後一次回馬需要處理一些公事,先是電話咨詢,我很多詞都忘了説得卡卡的,乾脆直接用英語問。然後對方直接嚇傻去搬救兵。來了個聽得懂的,卻用馬來文來回答我,兩人就這樣鷄同鴨講完成對話。之後去了幾個政府部門,幾乎也都一樣是我用英語對方用馬來語,感覺還挺搞笑的。話説我從國中(媒介語是馬來語)升中六時遇上英校(媒介語是英語)升上來的華族同學,她不會說中文,我不好意思說英文就用馬來文來回答,後來混熟她説當時也覺得超搞笑。所謂風水輪流轉就是這個意思嗎。
英語算是馬來西亞的第二官方語言,在學校也是必修課,相信許多人只是因爲不習慣不好意思說而已,完全聽不懂的應該很少。後來因爲工作需要接觸得多慢慢習慣用英文,但我的英文程度其實并沒有很高,認識的詞匯很有限,只是聽起來流利唬得了人而已。在日本研究室的同學英文程度其實都不低,但很多一樣是不好意思開口說,説兩句都要扭扭捏捏半天,才促使我迅速學會日語來跟他們溝通。去年要考西語口試前找了個小男生來做語言交換,發現西班牙人也有一樣的問題。所以要衝破語言障礙,最重要的還是要敢開口不怕犯錯,錯錯下就習慣了(?)
英校升上來那些華族同學,有些連中文名字也沒有,有些有中文名字但不會寫。除了馬來語和英語之外,一般也説流利的方言。其中一個說廣東話幾個說福州話,其他幾乎都說福建話(閩南語)。我爸是福建人,我媽是潮州人;爸爸那邊的長輩都說福建話,媽媽那方的都説潮州話。爸爸那方的親戚都在另一個城市很少聯絡,但大人小孩(與我同輩的)一律都説福建話。媽媽這邊大人之間都說潮州話,對著我們這些“小孩” 卻都用華語(普通話),不知道爲什麽。然後幾個大人小孩在討論事情時就會有福建或潮州和華語系統性交替(又不會混在一起)的狀況。現在想起來好像有點怪,但當下卻又那麽自然。潮州話在我們這一代之後大概就會失傳了。我雖然福建潮州都(勉强)聽得懂,但説起來是怪腔怪調,而且福建潮州有時會混成一團。跟親戚那些只説方言的長輩對話常會有種有口難言的感覺,所以一向不太喜歡出席那種幾代同堂的場合。粵語雖然也沒正式學過,但接觸電影連續劇和流行歌多,反而說起來沒那麽變扭,雖然一樣是怪腔怪調。
無論是語言還是方言,對我來説都是一個民族很重要的文化資產,失傳了很可惜。尤其不多人認識的語言或方言,想駡人的時候可以直接在對方面前罵他也聽不懂就覺得很好玩(?)語言在學校可以學到,不然另外找途徑學也可以。我那幾個不會說華語只說方言的同學,有的後來上大學開始學中文,有的因為孩子學也跟著一起學,現在交談除了馬英福建還能混中文。但方言要是家中父母都不會或不願意教,不知該從何學起?
很沒氣的福建狼被説唱得很喜感😂 的臺語搖滾👉 好膽你就來