「該給讚賞就要給讚賞」、「有功則賞」怎麼用英文講?
作為企業老闆、主管,或是老師,帶人也要論公論賞,就算無賞也要知道適時給予稱讚,才能讓別人更全力付出和追隨。「該賞則賞」這句話怎麼用傳神的英文來表達最道地呢?
give credit where it is due
= give credit where credit is due
= give credit where credit's due
有玩過線上遊戲嗎?沒有的話,那應該也有線上網購過。credit是線上遊戲點數卡的點數或是練等級得到的積分,或是網購消費後獲得的折抵點數,這種點數算是你的個人消費信用。
其實,credit原本就是一個人的「信用、信譽」,還衍伸出「讚揚、讚許、聲譽」的意思,就好比你在網路遊戲過關斬將的功績所累積的積分,或網購消費後,(對網購平台付出金錢貢獻)所得到的積分點數,這些點數是平台給(give)你的打賞、賞賜,針對你的功績、貢獻所給予的報酬。所以give credit是給予獎勵、稱讚的意思。你可以這樣聯想:誰有功,就送他點數給他獎賞。
至於那個where其實會牽扯到英文文法,但我不想煩死大家的大腦,所以簡單來講,這裡的where(哪裡)指的是功績(credit)的「所在之處」,而due則是「某人應得的、歸屬於某人的」,所以where credit is due意思是功績應歸屬的所在。
所以謎底揭曉,give credit where credit is due就是把功績(獎賞)給予其應歸屬之人,翻成白話是把功勞給值得擁有功勞的人。這才是有功則賞,該給誰讚賞就要給誰讚賞。
順道一提,give credit where it is due當中的代名詞「it (它)」是代稱前面的credit(功績、讚賞)。而give credit where credit is due當中的「credit is」,在口語中可以直接縮寫成「credit's」,你要問為什麼的話,沒什麼為什麼啊,因為這樣比較好發音,舌頭才不會打結啊(美國人講話的發音也是很懶惰的)。
什麼情況下使用呢?
通常有兩種狀況:
- 某人做得很好,你想要給他稱讚的時候。
- 你對某人的印象很差,但他畢竟做得很好,你覺得還是理應給他好好稱讚的時候。
我們來多看幾個例句,
It is important(重要的) for business owners(事業主) to give credit where it is due and give employees(員工) recognition(認可).
事業主在該讚賞時給予讚賞,向員工表示認可,這一點是很重要的。
Giving others(其他人) credit where credit is due does not make a manager(經理人) any less(變得更少、更小), but it raises(提高) his credibility(可信度、可靠) in the eyes(眼) of others.
在該給讚賞時給其他人讚賞,這麼做並不會貶低(make ... less)經理人自己的地位,反而會增加自己在別人眼中的信賴。
He is such a crappy(跟屎一樣爛的) bastard(渾蛋), but he actually(其實) did it right this time. To give credit where credit's due, we should at least(至少) thank him.
他這人真是個爛渾蛋,不過他這次其實也算是把事情做對了。都說誰有功就應該給誰讚賞,我們至少該去對他表示一下謝意。
另外,在文章或論文寫作的領域中,英文的give credit還有「標示來源」的意思,例如你在文字中引用了誰的寫過的文字,你就要對那個人give credit,寫出這段文是引用自誰,把這段文字的「功績」歸給他,而不是獨吞人家的功績,否則會被告抄襲侵權。
Authors(作者) must give credit where credit's due, and not steal(偷) words(文字) from others(其他人).
作者必須標示出引述的來源,不去偷別人的文字來用。
更多生活好用的英日文都完整收錄在「擊破你的怪怪英日文」專題,喜歡我作品的話懇請追蹤或訂閱我的方格子專題! 🙏🙏🙏
或透過我的讚賞公民平台訂閱支持我的系列文章。👍