翻译这活儿不好干:中美唇枪舌剑间隙的幽默片刻
2021-03-20T01:34:57Z
路透阿拉斯加州安克雷奇3月19日 - 美国总统拜登上任以来首场中美高级外交官员的面对面会谈,在充满火药味的开场白中,关于翻译人员的打趣对话成为轻松片刻。
美国国务卿布林肯以强硬表述开场后,中共中央政治局委员杨洁篪以长达15分钟的中文讲话严厉回应,这段时间美方只能等待专人将其翻成英文。
最后,杨洁篪微微一笑,以英文说道:“这对翻译人员是个考验。”
布林肯回道,应该给这名翻译加工资。
杨洁篪曾于英国求学,并担任过驻美大使,说得一口流利英文,偶尔会纠正中国翻译员。
杨洁篪和同在现场的中国国务委员兼外交部长王毅以犀利言辞捍卫中国利益而闻名。
然而一段在中国社群媒体广为流传的会谈视频,则是展现两人较为温和的一面。
王毅和杨洁篪走在安克雷奇饭店通道时,王毅转头问杨洁篪是否吃过午餐。
杨洁篪回答道,“嗯,我吃的泡面。”(完)