金曲歌王王力宏(左)19日發聲明反駁前妻李靚蕾(右)指控,澄清沒對婚姻不忠。(圖取自instagram.com/jl.leilei)
金曲歌王王力宏(左)19日發聲明反駁前妻李靚蕾(右)指控,澄清沒對婚姻不忠。(圖取自instagram.com/jl.leilei)

(中央社網站20日電)金曲歌王王力宏遭前妻李靚蕾爆料私生活混亂,王力宏昨天發聲明澄清沒對婚姻不忠,並提到2003年認識李靚蕾後,中間有10年沒聯絡,將李靚蕾在電子郵件寫的Hello Stranger翻成陌生人,卻遭YouTuber阿滴、百靈果News等人公開糾錯,發文解釋Hello Stranger通常用於稱呼很久沒見的熟人,才不是陌生人。

王力宏15日宣布與李靚蕾8年婚姻畫下句點,兩天後李靚蕾在Instagram發文揭露離婚內幕,指控王力宏外遇且私生活混亂,並提到16歲認識王力宏,「當時我還未成年,你26歲,你就跟我要電話,說我很漂亮,言語曖昧」。

王力宏昨天在微博首度發聲明澄清「沒有對我們的婚姻不忠」,提到他和李靚蕾(當時名為西春美智子)是在2003年演唱會現場認識,後來差不多有10年沒聯絡,還附上電子郵件的英語對話紀錄,李靚蕾稱呼他「陌生人」,當時李靚蕾已經26歲,不是她暗示的未成年時期。

(圖取自weibo.com/leehom)
(圖取自weibo.com/leehom)

不過,王力宏的英語翻譯掀起網路討論,其中Hello Stranger的用法,陸續遭YouTuber或英語教學臉書粉絲專頁公開糾錯。

阿滴在臉書分享常見片語表示,Don't be a stranger.(有空常來,不要像陌生人一樣不聯絡。)Not a stranger to something.(習以為常,已經很習慣做某一件事。)Hello stranger.(哎呀稀客,通常用於稱呼很久沒見的熟人。)

百靈果News臉書粉絲專頁也發文指出,Hello Stranger的中文不是「陌生人」,是很久不見的親密好友才會有的稱呼。

和Cindy學英文臉書粉絲專頁表示,原本實在不想對別人家的私事閒言閒語,但希望大家不要學到錯誤的英文,Hello stranger在電影中常看到,甚至劍橋字典有收錄,並不是「陌生人」的意思,而是對很久不見的熟人開玩笑的說法,電影中通常是男女調情的時候使用。

「聽故事學英文」 Podcast的主持人Sandy采聿老師在臉書表示,電影「Closer偷情」的開場對白就是Hello, Stranger.「老公早上看完新聞這樣提醒我。他是不是在暗示什麼?總之,這句話千萬不要隨便對陌生人說,有濃濃的曖昧感,會讓人誤會你想要調情。」

根據劍橋線上英語詞典,Hello Stranger的中文翻譯是「你好,稀客」(用於稱呼很久沒見的熟人)。(編輯:王靖怡)1101220

(圖取自劍橋詞典網頁dictionary.cambridge.org)
(圖取自劍橋詞典網頁dictionary.cambridge.org)