以前老闆說要在公司頂樓蓋個小游泳池給員工游,後來又說要在樓上做個桌球室給員工運動。結果真的有小游泳池,但是是給老闆家人自己私用的(還叫員工上去幫忙搬東搬西的)。至於桌球室,嘖嘖,一直沒出現過,員工開始碎念「這老頭說的跟做的差太多了吧」。話說你知道這句的英日文會怎麼講嗎?



a far cry from    [ə fɑr kraɪ frʌm]

看到這句英文的遊戲阿宅們一定有感,這不是遊戲【極地戰嚎/孤島驚魂 (Far Cry)】嗎?的確,你去搜尋far cry的意思,Google會給你一堆這經典遊戲的連結。



想想,為什麼港台要把遊戲名翻譯成「極地戰嚎」?所謂的「嚎」是一種大聲的嚎叫(例如嚎啕大哭),也就是在極度危險的極兇之地發出戰嚎。英文的動詞cry除了是「哭」之外,還有「放聲大叫、嚎叫」的意思。回想一下,你大哭的時候,是不是也會像發狂似的「啊~啊~」大叫?

至於形容詞far是「很遠的」,所以a far cry就是一聲距離好遠好遠的大叫。想像一下「極地戰嚎」,你站在極惡之地的一端,對著遠方好遠好遠的另一端大聲嘶叫,另一端的人能聽到你的嚎叫嗎?當然完全聽不到。這就是a far cry from的原始意境。

這種呼喊的距離之遠,就被用來比喻兩者之間的程度、等級、能力、性質等等相差太遠,有如天壤之別,通常是用在事物的結果不如預期、大失所望的時候。

My boss(老闆) promised(承諾) a swimming pool(游泳池) and a table tennis(桌球、桌上的網球) room, but what he said is a far cry from what he did.
我老闆承諾過會有個游泳池和桌球間,不過他說的和做的差太多了。
My cottage(茅舍) is a far cry from his mansion(豪宅).
我的茅舍和他的豪宅根本是天壤之別。
This new product(產品) is a far cry from being practical(實用的).
這新產品一點也不實用。



ほど遠い

「ほど遠い」是指程度(ほど)差很遠(遠い,とおい),又寫做「程遠い」,專指程度上的差距相去甚遠。

トランプ氏「この選挙は終了からほど遠い」と敗北を認めない。
川普說「這場選舉離結束還差的遠」,拒絕承認敗選。
君の理想は現実とは程遠い。
妳的理想和現實差太遠了。


...からかけ離れている

「かけ離れる(掛離れる、懸離れる、かけはなれる)」是指相隔了一段很遙遠的距離或相差懸殊。

あなたの主張は尊重するけれど、現実とはかけ離れている。
你的主張我尊重,但那主張與現實相距太遠。


...とは大いに異なる

「大いに異なる(おおいにことなる)」是大大地相異,性質差太多了。

お前の言っていることとやっていることとは大いに異なるぞ。
你現在說的和做的根本大相逕庭。


...とは雲泥の差だ

「雲泥の差(うんでいのさ)」就是天上的雲與地上爛泥之間的差距,所謂的天壤之別。

これは彼の約束したプールとスポーツルームとは雲泥の差だ。
這和他約定好要做的游泳池和運動室差太多了。



更多生活好用的英日文都完整收錄在「擊破你的怪怪英日文」專題,喜歡我作品的話懇請追蹤或訂閱我的方格子專題! 🙏🙏🙏

或透過我的讚賞公民平台訂閱支持我的系列文章。👍