我們都知道顧客至上的英文叫做customers first,不過放眼許多國內網站和廣告稿,常有人把它用錯了,寫出讓人啼笑皆非的中式英文。所以我打算來徹底整理怎麼正確使用customers first。

 


當作動詞的用法:

put customers first


customer是顧客,把顧客放在(put)第一個、第一位、首位(first),就是中文講的遵循顧客至上、執行顧客至上的動作,把客戶放在第一位。

We always put our customers first and continuously(持續不斷地) offer(提供) them better(更好的) service(服務).
我們始終堅持顧客第一( = 把客戶放在第一位),不斷為顧客提供更好的服務。
Our utmost(至高無上的) goal(目標) is to put our customers first.
我們至高無上的目標是把客戶放在第一位。

 

  • 訣竅:put customers first的名詞化

我們都知道英文的「動名詞」有著把動詞整個變成一個大名詞的作用。只要在put後面加上ing(因為是特殊動詞所以必須重複字母t),變成putting customers first(意思是把顧客放在第一位的這檔事),它就可以當作名詞來用了。

有些人不習慣英文的「動名詞」,那是因為和中文習慣的講法不一樣。你以為中文沒有類似動名詞化的講法嗎?其實有!只是對中文使用者來說太贅字了,才被我們省略掉了。

Putting customers first is our utmost goal.
把顧客放在第一位(的這檔事)是我們至高無上的目標。

 

其中的putting customers first就是把動作名詞化(put➡ putting)之後再拿來當作主詞使用,而「…的這檔事」是將「把顧客放在第一位」這個動作變成名詞,相當於動名詞的作用。

 中文:動作+「…的這檔事」 = 英文:動詞 + 「ing」

 

 

當作名詞的用法:

Customers First


由於顧客至上已經是一個通用的專有名詞,所以Customers First可以直接當作一個概念性的名詞來使用。比較好的做法是把C和F都變成大寫,一來可以強調是個專有名詞,二來可以和後面銜接的句子做出區隔,會比較好閱讀。

Customers First is a mindset(心態、思維模式), a discipline(紀律), and a corporate(企業的、公司的) culture(文化).
「顧客至上」是一種心態、紀律和企業文化。
Customers First is a movement(有特定利益目標的群眾運動), not just an action(行動). 
「顧客至上」是一種群眾運動,而不只是個行動而已。

 

 

當作形容詞的用法:

customer-first + 名詞


要把customer first變成形容詞很簡單,在中間加上一槓就好了,變成customer-first,後面可以再銜接名詞:

Customer-first strategy (「顧客至上」的策略)

另外,以前我還提過「複合名詞」,講白話就是名詞後面還可以再銜接名詞,把幾個名詞複合串接在一起,所以前面講的概念性名詞Customers First後面還可以再接一個名詞例如策略(strategy),這時前面的名詞(Customers First)就可以充當形容詞的作用來形容後面接的名詞(strategy):

Customer First strategy(顧客至上策略)

 

Customer-first strategy(策略) is our path(路徑) to a world-class(世界級的) successful(成功的) company(公司).
「顧客至上」的策略是我們成為世界級成功企業的途徑。
Customer-first mindset(心態) is very important(重要的) in creating(創造) a successful company.
「顧客至上」的心態對於成功企業的打造來說是非常重要的。
We need to build(建造、建立) a Customer First culture(文化) in our company.
我們需要在公司內部建立「顧客至上」文化。

 

 

「顧客至上」還有另一個講法!

customers come first


顧客來(come)是第一順位(first),換句話說就是顧客第一。這句英文必須當作一個完整個句子來使用喔。

Customers come first, or do they? Sometimes(有時候) investing(投資) in your employees(顧客) is more important(重要的).
顧客至上,但真是如此嗎?有時投資在你的員工身上更重要。
You should always remember(記得) that customers come first.
你應該要隨時記得顧客至上。

 

教材的整理製作耗時費力,懇請大家訂閱專題補充我熬夜寫稿燃燒的腦細胞啊。


更多生活好用的英日文都完整收錄在「擊破你的怪怪英日文」專題,喜歡我作品的話懇請追蹤或訂閱我的方格子專題! 🙏🙏🙏

或透過我的讚賞公民平台訂閱支持我的系列文章。👍