美國人酸人或罵人時也很幽默的。他們的表達方式有時很卡通,你要先想像出畫面才能懂他們在酸你什麼。中文這裡說的「你要死了啊?」並不是字面上那樣咒人死,而是一種誇飾的反話,英文也有同樣的表現手法,但他們的天馬行空會讓你會心一笑。

 

 

What crawled up your ass (and died)?

[wʌt  krɔldʌp  jʊər  æs  (ænd  daɪd)?]

動詞crawl是匍匐前進,像軍人在作戰訓練場的鐵絲網下緩慢爬行的動作,也可以形容偷偷匍匐潛行,所以crawl up在這裡就是沿著某個物體偷爬上去。ass是屁股,也可以寫成butt或arse,都是同義字。所以外國人如果對你說「什麼東西(what)爬上了(crawled up)你的屁股(ass)然後死(died)在裡面了啊?」,是在酸你什麼?


北極熊crawl

活死人crawl

蛇仙crawl


貞子crawl


臉不會毀容嗎crawl


 

發揮你的想像力

想像一下,假如你在山上和一同登山的朋友講話聊天,突然有一隻臭鼬(你也可以想像更誇張的動物),冷不防爬進了你屁屁上的小菊花裡,還憋死在裡面,你會不會發了瘋似地鬼叫,歇斯底里神智斷線?我知道這畫面想像起來還噁爛的(笑),但這種非常口語的表達方式對外國人來說很稀鬆平常。



 

所以外國人這麼說的時候,是在諷刺或嗆你「幹嘛突然發飆啊,你要死了嗎?」只是在英文裡死的不是你,是那隻臭鼬,而你是突然脾氣變暴躁、突然罵人或突然講話口氣變很差的人,讓外國人覺得是不是你屁屁裡死了一隻臭鼬才把你變成那樣。所以What crawled up your ass (and died)?的意思是「你怎麼態度突然那麼差?」另外,有的外國人懶得講那麼長,會把and died二字省略。

 Don’t give me that attitude(態度). What crawled up your ass?
別給我那種態度,你幹嘛那麼兇啊?
I did nothing to him and he just called me a bastard(混帳). What crawled up his ass and died?
我沒對他怎麼樣他就說我是個混帳。他是怎樣啊態度那麼差(有東西死在他屁股裡了嗎?)

 

另外,這句英文也可以用來形容人放屁臭死人。想當然了,人的屁臭再加上臭鼬的體臭(還有更噁的,屍臭),形成臭上加臭的極致惡臭。有時你不得不佩服外國人的想像力。

Ewwww…Dude, what crawled up your ass and died?
噁……老兄啊是啥東西死在你屁股裡了啊?
My farts(屁味) smell(聞起來) like(像) a skunk(臭鼬) crawled up my ass and died. Is there any way(方式) to fix(解決) this? 
我的屁聞起來像屁股裡有隻死臭鼬,有什麼方法可以解嗎?
I love you even(甚至) when you fart(放屁) and it smells like a creature(生物) has crawled up your arse(屁股) and died.
就算你放屁像有隻生物死在你屁股裡一樣臭,我也愛你。
Man(媽啊) I've got some bad gas(氣體,比喻屁味) today. I'm almost(幾乎) passing out(昏過去) with the smell(味道). I think a rat(老鼠) crawled up my butt(屁股) and died.
媽啊我今天撇風超臭都快昏了,我想有隻老鼠死在我屁股裡吧。



更多生活好用的英日文都完整收錄在「擊破你的怪怪英日文」專題,喜歡我作品的話懇請追蹤或訂閱我的方格子專題! 🙏🙏🙏

或透過我的讚賞公民平台訂閱支持我的系列文章。👍