【文筆補充錠】於事無補、為時已晚的兩種英文講法
有人可能會先想到cry over spilled milk(牛奶已潑了出來,哭了也沒用;覆「奶」難收),這是其中一種講法,也算課本教過的老梗了。你知道還有另一個傳神的說法,跟牛有關係嗎?這還是我從外國作者寫的暢銷書裡學來的。
close the barn door after the cows have left
[kloʊs ðə bɑrn dɔr ˈæftər ðə kaʊz hæv lɛft]
美國的農場會有糧倉或畜棚(barn)來畜養動物,如果畜棚的門(door)沒關好,等到乳牛(cow)都已經跑離(have left)了之後(after),才要來把門關上(close),早就來不及了。英文這種比喻非常有畫面,外國人聽了自然是會秒懂的。
你還可以把after the cows have left替換成after the horse has bolted。bolt當作名詞的時候有閃電的意思,通常寫成a bolt of lightning(一道閃電)。閃電的速度不是都很快嗎?所以bolt當作動詞時就有像閃電一樣「飛快地跑、疾跑」的意思。假如你等到馬兒(horse)都飛跑出門口了才要關倉門,也是為時已晚了。
最近在讀一本美國知名腦神經科醫師寫的書
Removing(移除掉) amyloid(澱粉樣蛋白) once(一旦) people(人們) have established(發展出) dementia(癡呆症) is closing the barn door after the cows have left.
一旦人開始出現癡呆的症狀,那時才要(透過治療)去除掉澱粉樣蛋白的話,已經來不及了。
他的意思是說,研究發現人類最早可能在30歲後,就有發展出癡呆症的潛在危機(才30歲耶,你不驚訝嗎?)。有些人活到老都沒事,有些人30歲起就可能已有隱性癡呆的徵兆,但一開始很難辨識出跡象。所以你需要靠他建議的行為和作息來隨時活化大腦,才能避免老時癡呆。
這本書剛上架時蠻暢銷,作者獲邀到脫口秀做宣傳。內文寫得既專業又有趣,但可惜還沒有中譯本,有機會再來寫一篇摘要分享給大家吧。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏
或透過我的讚賞公民平台支持我的系列文章。👍