有時遇到對方喋喋不休,你很想拿一塊布把對方的嘴塞起來。或者你當下很忙,實在沒時間聽對方講話。這時候你會說「我們先停一下晚點再講好不好?」英日文會怎麼說呢?

 


put a pin in + 事物    [pʊt ə pɪn ɪn]

如果美國人說「我們把大頭針(pin)放進(put in)這件事」,他的意思是希望把這話題停下來。現在年輕人習慣把代辦事項記在手機app裡,靠推播提醒。以前的人倒是會用便利貼把代辦事項寫上,用大頭針釘在板上。把大頭針釘進(放進) 代辦事項上,就是先把事情保留起來,晚點再處理。put a pin in就是先把事情或話題保留起來,以後再說。



I have to be there in 15 minutes(分鐘). Let’s put a pin in that, shall we?
我15分鐘內要到那裡,這話題我們晚點再說好嗎?
Just put pin in it, will you? I gotta(必須) go and I mean(意思是) “now”.
你晚點再講啦,可以嗎?我說我現在要掛電話了。
Let’s put a pin in this because(因為) all I’m hearing is rubbish(垃圾). We will talk again when you have thought it through(已經想透徹).
我們現在先把話停下來,因為我聽到的都是沒用的廢話。等你想清楚了我們再來談。


keep that for later    [kip ðæt fɔr ˈleɪtər]

另外一個常用的說法是把話題留著(keep; keep),留到比較晚的時候(for later)再說。

I can’t give a you a confirmed(確認的) date(日期) for when we will sign(簽名) the contract(合約). Let’s keep this for later and I’ll get back to you when I have an update(更新).
我無法給你一個確認的日期說我們(本公司)什麼時候會簽合約。這件事我們先留著,我有新消息時再給您回覆(或回信)。

 

 

話はまた後に

話はその辺で

「話(はなし)」是交談的話語、談話內容,「また後に」是再(また)放到(に)後面(あと);「その辺で」是在那一邊(辺,へん)、那一側、那個範圍打住停下來吧,到此為止。是哪一邊、哪一側?當然是目前話講到哪,就在那邊了。「話はまた後に」是明講「晚點再說」;「話はその辺で」是說「話題就到此」,可能晚點會再講吧,也有可能心情一不爽都不會再提了。

いま時間がないから、話はまた後にするね。
現在沒時間,晚點再說喔。
はいはい、話はその辺で。とりあえずみんなで移動しましょう。
好啦好啦,話先講到這,總之大家先移動吧。


とりあえず保留にしときましょう

「とりあえず」是總之;「しきましょう」可以還原成「して置(お)きましょう」,就是先做起來放著(置く),預先做某個動作。「保留にしときましょう」是先保留(ほりゅう)起來,到時候再說吧。

今の発想だと予算的に無理だから、とりあえず保留にしときましょう。
現在的發想不合預算(不可能透過目前有的預算來實現),總之先留著吧。
お前の言ってることは分かるけど、今じゃどうしようもないんで、この話はとりあえず保留にしておこう?
我懂你說的話,但現在我們什麼也不能做,所以這話題我們先保留吧?



編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏