你認識的各種人當中,不論親戚或是同事,總會有一兩位口直心快,想到什麼就講什麼,沒考慮後果。英文有三種不同的表達方式可以形容這種個性。

 

 

have no filter   [hæv noʊ ˈfɪltər]

自拍控應該蠻熟悉filter就是拍照時用的濾鏡,它也是淨水器用的過濾器,所以原本就和過濾有關。講話沒有在過濾的,就代表口無遮攔。

She talks(講話) like(就像) she has no filter.
她講話口無遮攔。
Sarah’s mother is a dementia(失智症) patient(病患). Over time, her anxiety(焦慮) and moodiness(情緒化) reached(達到) all-time highs(史上最高點), and increasingly(越發) she had no filter—she’d say hurtful(傷人的), rude(無禮的), inappropriate(不當的) words(話語), and sometimes use foul language(髒話).
莎拉的母親是失智症患者。隨著時間過去,她的焦慮和情緒化衝到極限,講話越來越口無遮攔。她會說出既傷人、失禮又不當的話,有時還會講出髒話。

 

 

shoot from the lip [ʃut frʌm ðə lɪp]

lip是嘴唇。讓嘴唇像槍口一樣,心裡想到什麼,就把話從(from)嘴唇發射(shoot)出去,就是講話前沒在想的。特別的是,這句英文可以在每個單字之間加上連字號「-」,就變成形容詞shoot-from-the-lip(口無遮攔的),使用起來更方便。

Yup. That’s him, shooting from the lip. Typical !
沒錯,他就是那樣口無遮攔。就那副德性啦!
John’s shoot-from-the-lip style makes him unsuitable(不適配的) for governor(州長).
約翰口無遮攔的風格不適合擔任州長。

 

 

blurt out the first thing that comes to mind

[blɜrt aʊt ðə fɜrst θɪŋ ðæt kʌmz tu maɪnd]

動詞片語blurt out是未加思索地脫口而出。沒先想過就把浮現(come to)在心智(mind)裡的第一件事(first thing)脫口而出,就是把心裡想到的第一句話直白講出來。其實這句英文還蠻中性的,不一定專指給人負面觀感的口無遮攔,也可以表示單純想到什麼就講出來,所以要看上下文判斷。

People who have no filter tend(傾向於) to blurt out the first thing that comes to their mind, without thinking about the consequences(後果).
口無遮攔的人容易把當下心裡想的直接脫口而出,而不考慮其後果。
Come on, guys(大家). We need ideas(想法) from you to develop(研發) a new(新的) product(產品). Just blurt out the first thing that comes to your mind. Now, shoot(把話從嘴唇發射出來)!
大家嘛幫幫忙。我們需要你們提供想法來研發新產品。你們就儘管直接把心裡想到的講出來。現在開始講吧!



編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏