come and go是來了又走,a long way是一條漫長的路。昨天介紹過「經過一條漫長的路走了過來(come a long way)」,現在又有一句「走上一條長長的路(go a long way)」,這兩句英文的語感哪裡不同呢?

 

 

come a long way  vs.  go a long way

回顧一下,come a long way簡單講是暗示你做某件事過了很長一段時間(走過漫漫長路)並付出許多辛勞,最終得到了成就或走到了當下這個階段。例如黑人的人權鬥士會在演講中說「我們走了好長一段路(We have come a long way),才有了現在結果(and here we are),但我們不會停止(, but we won’t stop.)」。

另一方面,go a long way則是指會走得很遠。它有兩個意思,其一最貼近中文的語感,是指「會很成功」,等於英文說的「go far(走很遠)」。

You will go a long way (= You will go far) if you hang on to(堅持) what you believe(相信).
只要你堅持自己所信的,就能獲得成功。

 

go a long way的另一個意思是「很有助益、大有幫助」,就像續航力更高的電池可以大大幫助電動車走得很遠。你也可以把go a long way聯想成在時間的洪流上可以走得遠,也就是可以持續很長一段時間,如果某件事物(例如前述的電池)可以延續使用很久很久,就代表它很有用、很有幫助,才能撐得久。

Accepting(接受) rejection(拒絕) or constructive(建設性的) criticism(批評) can go a long way in(在…方面) making(使…變成) an entrepreneur(企業家) successful(成功的). 
坦然接受別人的拒絕或有建設性的批判,有助於(可以大大幫助)企業家獲得成功。
Exercising(運動) 20 minutes(分鐘) a day can go a long way towards(朝向) preventing(預防) dementia(失智).
每天運動20分鐘很有助於預防失智。

 

 

go “back” a long way又是什麼意思?

如果我們再加上back(往回去、回頭)這個字,意思又不一樣了。還記得我以前介紹過「We go way back」是什麼意思嗎?(如果你不知道,一定要先看過那篇。) 其中的way是一個很特殊的字,原本是名詞叫做「路」,但在這裡可以當作感嘆詞,相當於中文的「超級…的、非常」,也可以省略不講出來。其實go way back和go back a long way是一模一樣的意思,就是「認識很久了」,只是換句話說。

We go way(超級) back = We go back a long way(長路)
我們的關係可以往前溯及超長的
John and I go way(超級) back = John and I go back a long way(路).
我和約翰認識好久了(超久的)。

 

 

英文差一字就差蠻多,使用它要眼睛放亮一點別看錯或用錯字了,不然誤會大囉。

 


編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏