昨天台北某一張疫情衝擊之下西門町的空景照,說明了人心對病毒擴散的緊張感以及對這波危機所採取的作為。從靜態的事物可以窺探整體大約的樣貌,這個概念在英文有個很有意境的講法。



speak volumes   [spik ˈvɑljumz]

動詞speak是說出來,名詞volume是音量,看看你家電視遙控器上的音量鈕就是寫「Vol.」(volume)。speak volumes可以用來形容沒有聲音或不會說話的東西,例如照片、肢體動作、服裝儀容、舉止、股價的漲跌線等等,好像突然會說起話(speak),發出音量(volume)了。並不是說這些事物真的會講話,讓你測得到音量,而是比喻這些事物散發出弦外之音,不須透過言語或聲音就能讓你解讀到事物的樣貌或狀況。這就是speak volumes最原始的奧義。

speak volumes之所以奧義很深,是因為它能轉換成幾種不同的中文解釋,換句話說,單這兩個單字就可以解釋成「無聲勝過有聲」、「不言而喻」、「足以說明」、「見微知著」、「說明了一切」、「揭露出」等等意思。

Your silence speaks volumes. 
你的沉默說明了一切。
Body(身體) language(語言) speaks volumes without(沒有) saying a word(隻字片語).
肢體語言無需隻字片語就能傳達訊息。
Her outfit(全套服裝) speaks volumes about her fashion taste(時尚品味).
她的裝扮足以顯見她的時尚品味。
The tiny(微小的) details(細節) in this painting(畫作) speak volumes about his artistic taste(藝術品味).
從這幅畫細微的細節就能看出他的藝術品味。

 

Silence Speaks Volumes: I grew(成長) up in a white(白色的) bubble.(泡泡) I went to college(大學) in a mostly(大多是) white bubble, and I suppose(推想) 90% of my life I’ve moved(移動) from one white bubble to another(另一個) white bubble. This means(意味著), that the majority(多數) of my friends(朋友) are white (like me)… We can’t be silent(靜默的) right now. My friends can’t be silent right now, and people(人們) like me don’t have the option(選項) to not take a stand(立場). In the words of Martin Luther King Jr, “In the end, we will remember(記得) not the words of our enemies(敵人), but the silence of our friends.”
無聲的力量:我在白色的泡泡裡長大。我就讀的大學幾乎也是個白色泡泡,我想我的人生有九成都是從一個白泡周轉到另一個白泡。這句話是說我的朋友大多是白人(就像我一樣)……現在我們不能再沉默下去,我的朋友也不能再沉默下去,像我這樣的人們不能不選擇立場。套一句馬丁路德說過的話:「最終,我們記得的不是敵人的話語,而是朋友的沉默。」

 

 

speak volumes的另一種講法

這句英文還有更口語的說法,也就是「say(說) a lot(很多)」,意思是透露出很多訊息或跡象。

Her outfit says a lot about her fashion taste.
她的裝扮足以顯見(透露出)她的時尚品味。
Just stop(停止) it there. Your face(臉) already(已經) says a lot about how much you hate(討厭) me. Stop acting(行為舉止) like(像) a phony bitch.
給我停別再說了,你臉上的表情早就透露你有多討厭我了。別一副矯情的賤人樣。



編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏