怎麼用英日文表達「招架不住」?
最近學校都停課,為了不讓小孩子在外亂跑,就把他們關在家裡想辦法用玩具和卡通消耗他們的體力。沒想到才去廚房洗一下碗盤,房裡的燈就開始一閃一滅,小孩開始尖叫玩起意義不明的末日戰。如果你要在電話上跟朋友抱怨自己快招架不住孩子的白目,怎麼用英日文講?
get on top of + 人事物
get是個特殊字,因為它太好用,就衍生出很多字義和使用情境。get在這裡有「變成(become)某某狀態」的意思。top是「在上面、在頂端」。get on top of原始的意思是「原本處在下位,後來變成在上位」,get在這裡是表達從下位到上位的狀態變化。從這原始意義出發,當皮在養的小孩(kid)爬到了你頭上(get on top of you),他就凌駕了你,你招架不了他。
用法:凌駕者 get on top of 被凌駕者
Gosh, my kids got on top of me and how(多麼) I wanted(想要) to throw(丟) them in a toilet(馬桶), but you know I’m just complaining(抱怨) about my miserable(悲慘的) self(自身).
天啊,我被孩子搞到招架不住,好想把他們丟進馬桶啊。不過你也知道我只是在抱怨悲慘的自己啦。
I have to admit(承認) the situation(狀況) is getting on top of me.
我必須承認這狀況正讓我招架不住。
- 延伸閱讀:
反過來說,當你能夠招架或掌握住孩子或者其他事情,你就可以把自己放在凌駕者的位置,去get on top of調皮的臭小孩或發生的事件(被凌駕者)。
I took out(拿出) my stick(棍子), posed up(擺個姿勢) the way like I was going to whip(鞭打) them, and that was how I got on top of those kids.
我拿出棍子,擺出一副要給他們吃棍子的樣子,就這樣掌控那些孩子了。
We will have to take(花費) at least(至少) a month(月) or two to get on top of the problem(問題).
我們至少得花上一兩個月才能掌控(掌握住)這個問題。
以前我提過「掌握」是最難用外文表達出來的一大難譯詞。我曾看過有人講成hold[握住] on to(拜託不要這樣講啊施主)和understand(理解和掌握是兩碼子事好嗎)。這裡介紹的get on top of就可以用來表達「掌握」之意喔。
手を焼く(て を やく)
「手を焼く」在字面上是「燒傷雙手」的意思,是用來形容某個人事物只要讓你觸碰到了,就會燒到你的手,讓你無法再觸碰。想到了嗎?是不是很像中文講的「燙手山芋」所要表達的概念?所以日文說的燒手就是在表達很「棘手、難以招架、難以處理」,讓你碰到就感覺手又要燒起來了。
- 用法一:OOOOに手を焼く (對於OOOO感到棘手;に=表示對象)
うちの悪戯な子供たちに手を焼いている。頭痛するわ。
我被我家調皮搗蛋的孩子搞得難以招架,頭好痛啊。
- 用法二:手を焼くOOOO (讓人感到棘手的OOOO;用「手を焼く」來形容OOOO)
君たちは俺たちが手を焼いていた敵をやっつけてくれたから、今暫く君たちのことを信じよう。
你們已經幫我把棘手的敵人教訓了一頓,所以我目前暫且先信任你們吧。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏