當然不是,就如同中文這兩個詞是完全不同的概念,英文也是分成兩個不同的詞。在外國人面前搞錯這兩者的話就搞笑了!這兩個詞的英文怎麼講才正確?另外,你知道丟臉的英文,除了embarrassed之外還可以怎麼說嗎?

 


a black eye [ə ˈblæk aɪ]

有人可能把黑掉的眼睛(a black eye)誤認為黑眼圈,因為想說愛睡的貓熊有一雙大大的黑眼,但美國人說的黑眼其實是指瘀青到發黑的眼睛部位,通常這是只有在被揍的時候,或者自己冒失去撞到眼睛的時候才會出現的「眼睛瘀青」。由於通常揍人都是用單一個拳頭出擊(除非你能像無敵鐵金剛一樣同時發射雙拳),所以會瘀青的通常是只有單一邊的眼睛,因此英文通常會用單數的a black eye(一支瘀青眼)。a black eye可以用來表達給別人一記猛拳,把對方打得鼻青臉腫。

Mom freaked out(情緒爆炸) when she saw(看見) my older brother(弟弟) came home from school(學校) with a black eye.
我媽看到我弟從學校回來眼睛瘀青時,整個人情緒大爆炸。
Hillary Clinton has a "volcanic"(火山爆發的) temper(脾氣), and a loud(大聲的) fight(吵架) she had with Bill Clinton in 1995 left(遺留給) the then(當時的) US President(總統) with a black eye.
希拉蕊的脾氣火爆,她在1995年和柯林頓大吵,把當時的美國總統打得眼睛瘀青。
A winter(冬季) storm(暴風雨) leaves(遺留給) Texas(德州) with a black eye.
冬天的一場暴風雨獨留給德州一場滿目瘡痍。

 

a black eye還有個特別之處,可以用來比喻名聲留下一個汙點(給名聲一記重擊),也就是很丟臉的事(名聲大挫)。有誰喜歡在路上被別人看到自己眼睛瘀青呢?肯定很丟臉吧。

Volkswagen(福斯汽車) emissions(排氣) scandal(醜聞) gave the carmaker(車廠) a black eye.
福斯虛報廢氣排放值的醜聞使這家車廠的名聲蒙上一層陰影。
The act(行為舉止) of attempting(試圖) to revoke(撤銷) the rights(權力) of the minority(弱勢族群) is a black eye to democracy(民主).
試圖撤銷少數族群的權利,這種行為是民主的一個污點。
Your act is a back eye to(對…而言) our family(家族).
你的舉止讓我們全家都丟臉。

 

 

dark circles (under the eyes) 

[dɑrk ˈsɜrkəlz (ʌndər ði ˈaɪz)]


dark circles (around the eyes) 

[dɑrk ˈsɜrkəlz (əraʊnd ði ˈaɪz)]

黑眼圈的英文要講dark circles(陰暗的圈圈),因為黑眼圈是一種黯沉的(dark)的顏色,而不是像瘀青一樣全黑(black)、黑到不行的黑色。circle是圓圈,用來形容圍繞雙眼下部(under the eyes)或周遭(around the eyes)的陰影。此外由於黑眼圈會成雙出現,沒有人黑眼圈只黑一邊的,所以會用複數的圈圈(circles)來表達。

Look at your dark circles! Get some sleep(睡眠), bro!
你看看你的黑眼圈!老兄你快給我去睡一點覺!



編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏