一旦病毒透過國際航班傳播到海外,或是在境內突破社區防線,基本上就是必定要發生的事且無法立即逆轉。如果要描述這種木已成舟,已經定案的狀態,你想到英文可以怎麼說呢?

 

 

set in stone [sɛt ɪn stoʊn]

最有意境的講法是形容某件事物已經「被刻(set)在石頭(stone)上」。其中的動詞set有設置於、置放於、固定於、刻入的意思。這種修辭最早源自聖經舊約<出埃及記31:18 >,上帝將十誡(Ten Commandments)刻在石板上,讓摩西隨身攜帶傳遞給群眾。這也代表刻在石板上的上帝十誡是不可竄改的。就如同古廟的石碑、墓誌銘或紀念碑,文字刻在石頭上就改不了了。這是set in stone的核心概念。另外,我們還可以把set替換成carve (雕刻)或cast(澆鑄)。




Once(一旦) the virus(病毒) breaks(突破) in the community(社區), community transmission(社區傳播) is set(carved/cast) in stone and it takes more than weeks(周) to bring it down.
一旦病毒闖入社區,社區傳播就成了定局,要緩下來不只要花費好幾周。
Social distancing(社交距離), lack(缺乏) of workforce(勞動人力) and container shortage(貨櫃荒) set(carve/cast) inflation(通膨) in stone.
社交距離、缺人力以及貨櫃荒讓通膨注定要發生。
The details(細節) about the film(電影) are not set in stone until it heads to the theaters(電影院).
在電影院上映前,這部電影的細節都尚未定案。

 

 

This is already done [ðɪs ɪz ɔlˈrɛdi dʌn]

This is a done deal [ðɪs ɪz ə dʌn dil]

口語上可以用done(已完成的)來表達事態的底定。already done是已經做完了;a done deal是已經完成的交易、協議、生意或一般事項。

Too late(晚的). This is already done and you will never(永遠不) get your money back. Ah ha!
太遲了,都已經做了,你永遠拿不回你的錢了。嘿嘿。
Unless(除非) any more surprises(意外) come up(出現), I think this is a done deal. All the parties(當事者) involved(涉入的) now seem(看似) to be satisfied(滿意的) with where it's going.
除非有意外,不然我想這件事已經定了。涉及的所有當事人看來都對這件事的發展很滿意。

 

  • 別被搞混了: This is the done thing [ðɪs ɪz ðə dʌn θɪŋ]

這是英式英文特有的慣用語,字面上雖然是說定案的事物,但真正的意思是約定成俗、合乎禮節、習慣上會做的事。例如現在外出戴口罩、不亂握手擁抱、保持距離就是疫情期間的done thing。換成美國人的慣用語就是This is the thing to do。

Wearing(穿) a nice suit(西裝) to a job interview(面試) is the done thing in Japan.
在日本,穿一件好看的西裝去求職面試是大家都會做的事。

 

 

編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏