"By chance we come to this lotus-field
Walking an old wooden plank into the thick of leaves;
Silence rubbing silence utters sound.
This is a wonder, green
Answering green, an encounter in this morning of a world"
—Leung Ping-kwan, Leaf Connection, Summer 1983

 

「香港文學翻譯系列」編輯John Minford在序中說:「The literature of Hong Kong combines a timelessly Chinese palette and flavours with an exciting acceptance of cosmopolitan modernity. It is infused with an effortless sense of fusion. It is an alchemy of Hong Kong, but for the world.」 就是這數句定義了香港的文學作品,也決定了我們這次封面設計的美術導向。我想我們的香港有Fusion的特色,把東西的文化元素融合在一起,因此用了一些混合色、一些霓虹燈相關的顏色、一些漸變色、一些不同的Texture,與各自主題有關的Graphics富現代感地融和在一起。

 

此詩集《Lotus Leaves》是「香港文學翻譯系列」六本中的其中一本,其點題作品〈連葉〉跟書名一樣,因此設計由此主題與詩集精神發展而來。詩集的精神是「越界」、「Crosscover」、是中西文化、傳統與現代、不同藝術領域的「跨界」。詩人也斯常常在日常生活中的微小事物,得到感知感悟,讓東西越界,使古今對話。  

因此,我以「混合」顏色表達「越界」,兩種顏色是從荷花(粉紅色)與荷葉(綠色)中抽取出來,視覺化地表現「Crosscover」、「混合」;這裡的淺綠色代表了傳統的、中國的、靜態的;這裡的粉紅色則代表了現代的、西方的、喧鬧的;兩者互動、跨越、對話。在混色之上,荷葉的Graphics也在,隱約、神秘、點綴式的蓋在上面,展現主題,也增加豐富度與吸引力。

書名字體選取了與主題荷花荷葉形態相似的Fat Face字體為書名字型,Serif字體,極粗的豎劃、極幼的橫劃,粗幼對比力強,像荷葉的一塊一塊,展現優美的孤度。底圖的混色圖像,配以金色「Lotus Leaves」書名,很現代醒目的配色。

 

Book Title╱Lotus Leaves
Author╱Leung Ping-kwan
Design╱曦成製本 Hei Shing Book Design
Size╱133mm(w) x 216mm(h) 
Jacket Paper╱Heiwa Paper - Classic Crest 148gsm Stipple Finish
Special Printing Effect on Cover╱Pantone Gold
Cover Paper╱Heiwa Paper - Satogami 116gsm Take
Special Printing Effect on Cover╱Silk Screen Printing with White Ink
Publisher╱The Chinese University of Hong Kong Press
Year╱2020

作者Facebook