【柏林圍牆】原來,柏林圍牆興建之時,已經係六十年前嘅事
「德國朋友」
之前寫啲抒發下感情嘅廢文,一開始引述同德國朋友傾計嘅內容,連登有人話我老作。
咁我都唔介意老作多幾個故事。
“Lieber tot als rot.”
一九年,街頭抗爭最熱烈嘅時候,有心嘅香港人幫忙聯絡,得到慕尼黑 SPD 邀請演講。
演講完咗之後,有一個年紀老邁嘅伯伯走過嚟,「如果要我再經歷多一次共產主義嘅入侵,我寧願死」。
睇佢眼神,我諗佢親身經歷過唔少嘢。
佢之後話,“Lieber tot als rot.”
第一次聽,原來用德文講 Better dead than red,一樣押韻。
“Ich weiß, wie das aussieht.”
我有講過呢個故仔。
我以前有個同事住喺東德,知道香港嘅情況之後,同我講咗好多故事。
佢話以前教女朋友踩電單車,喺屋企花園入面轉一個圈,啲警察見到已經唔鍾意,拉咗佢兩個返差館。好彩,最後無事出返嚟。
我諗佢知道我覺得好無奈,德國人唔鍾意講咩「節哀順變」嘅廢話,佢就話 “Ich weiß, wie das aussieht.”
佢話佢知,佢明。個 das 字,我諗係講緊「喺極權打壓之下嘅生活」。
講完佢嘅故事,然後等我知道佢都知道我感受,呢種 sympathie,我好鍾意。
“Dafür haben wir auch gekämpft.”
呢個故事我都講過,就係我嘅鄰居阿婆,見到我上咗報紙之後,特登望住我出門口,畀份剪報我。
佢仲話,下一次有咩嘢要出名,可以用佢嗰個,佢年紀已經好大,唔怕會出咩事。
東德嘅生活我估計佢又係經歷過,如果唔係佢都唔會話 “Dafür haben wir auch gekämpft.”
有人話,柏林圍牆倒下,係好多歷史因素交集嘅情況下,先會發生。間接講到德國人無咩份。
我唔知德國人有無份,有幾大份,但我好肯定,當時為自由而戰嘅德國人,絕對可以贏得我嘅尊重。
“Niemand hat das gedacht.”
家庭聚會,我自己唔會成日講香港嘅情況。有關香港議題嘅嘢,其實好似做嘢咁,儘量唔好帶返屋企。
當然,咁唔代表我屋企人無興趣知道。我外母每次見到電視臺有有關香港嘅節目,例如 ARTE 製作嘅紀錄片,次次都會話我知,叫我記得睇,自己都會睇。
其實之前我要寫同翻譯好多嘢,佢都有幫我手添。
有一次講到,佢話柏林圍牆俾人打爛幾個禮拜之前,喺西德嘅德國人,包括佢,都無諗過圍牆會有倒下嘅一日。無辦法,極權嘅身影實在太大。
“Niemand hat das gedacht.” 一晚嘅時間,看似牢不可破嘅銅牆鐵壁,突然瓦解。
好多嘢都好突然嘅。
“Ein Stück deutscher Geschichte.”
幾時可以煲底見?我唔清楚,但我同德國人交流嘅細碎片段話我知,只要對極權寧死不屈,只要對同路人保持憐憫,只要繼續抗爭,只要敢於想像,高牆終有一日都會倒下。
我第一次去柏林,就買咗一舊圍牆做紀念,上面寫住 Ein Stück deutscher Geschichte,佢係真係假我就唔,我淨係知道六十年之後,呢舊石屎承載住嘅歷史,好值得香港人去學習。