孔雀的聲音 — 一首與阿富汗有關的詩
《孔雀的聲音》
茨仁唯色
半夜的外面依然很喧鬧
大卡車載貨駛過的噪音
闖入 21 層高樓的窗戶
訴說生活的辛苦
但我充耳不聞
急切地刷屏阿富汗的新聞
在更強烈的噪音中
痛恨著塔利班 —
無數的,遠遠近近的塔利班
一個奇特的鳴叫聲傳來
清亮,婉轉,略帶沙啞
叫了一遍又一遍
像是催促我的聽見
「啊!孔雀的聲音?」
我驚訝地喊道,可是
我為何覺得是孔雀在叫?
遲疑了一下
我還是衝到窗前
以為會看見樓下的新華北路
有隻孔雀正在開屏,唱歌
……當然不可能有這個奇觀
但也突然空空蕩蕩
2021-8-16 凌晨,於北京
The Peacock’s Cry
Midnight and it’s still noisy.
Rumbles of freight trucks
crash through the top windows
of this 21-story high-rise
to recount life’s hardships.
I turn a deaf ear,
anxiously swiping the screen to read news of Afghanistan.
I loathe the Taliban,
the countless Talibans, near and far.
An unusual bird song wings in —
clear, poised, slightly strident —
it calls, then calls once again,
urging me to listen.
“Ah! Is this a peacock’s cry?”
I call out in surprise. But,
why would I think it’s a peacock’s cry?
I hesitate,
but run to the window anyway,
thinking I would see Xinhua North Road below,
and there, spreading its feathers, is a peacock, singing.
Of course, such a wondrous sight is impossible
and yet, everything is suddenly a complete vacuum.
— Woeser, Early morning, Beijing, August 16, 2021
(translated by Ian Boyden)