養貓的人知道,牠們沒事愛待在衣櫥或位置高的家具上面,看底下的「貓奴」在幹什麼。有的城府深的人,善於設一場局讓別人陷入情境中,才能看別人相鬥。這種從旁看人家好戲的行為,日文有一句固定的話來精準表達。



高みの見物(たかみ の けんぶつ)

日文方便的就是大多數情況下看漢字就猜得到意思。「高み」的「み」是一種表示"狀態"的語尾字,也就是位處於高位的狀態;「見物」有觀摩、觀賞、旁觀、看熱鬧的意思。

「高みの見物」原始的意思是在高處觀摩,也就是待在周圍較高的位置上,往下看著底下騷動的人們,通常是用看熱鬧、看好戲、看得津津有味的心態來觀摩下方的人事物。

貓咪在高處觀摩(高みの見物),有時會像這樣看著呆萌的狗狗圍著自己跳來跳去:



或者像這樣爽爽趴在主人身上逛街看風景(肩から高みの見物):



玩遊戲的時候,有時會遇到這種場景和對話:


パティ:いい眺めなのじゃ。  (帕蒂:從這角度看景致真好啊。)
カロル:誰...?  (卡洛爾:這哪位啊...?)
ユーリ:そこで何してんだ?  (由利:妳在那上面做什麼啊?)
パティ:見ての通り、高みの見物なのじゃ。  (帕蒂:如你所見,我在看底下的風景啊。)
ユーリ:ふーん。俺はてっきり捕まってるのかと思ったよ。 (由利:我還想說妳肯定是被抓起來了勒。)



看到這裡,你應該抓到「高みの見物」的核心概念了。這句話用中文表達的話可以說「作壁上觀、坐山觀虎鬥、在旁邊看好戲」等等,發揮你的中文造詣吧。

彼らの喧嘩に巻き込まれたくないので、ここは高みの見物といこう。
我不想被捲進他們的爭論,現在就看他們吵吧。
そもそも俺は最初から参戦する気がなかった。なんだ。いまさら気づいたのか。俺はただ高みの見物をしたいだけだ。
我打從一開始就沒打算參戰。什麼啊,你現在才發現啊?我只想看好戲而已。



編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏