怎麼用英日文稱對方是「無名英雄」?
亂世之下,總有許多無名英雄第一時間在背後默默付出,包括那些真正站在醫療前線的,還有自掏腰包捐贈醫療儀器的,以及穿著制服站在第一線維持社會秩序的。英日文會怎麼稱讚這樣的社會角色?
Not all heroes wear capes.
[nɑt ɔl ˈhɪroʊz wɛr keɪps]
英文有一句慣用語說「不是(not)所有的(all)英雄(heroes)都會穿(wear)斗篷(cape)」,意指許多身分平凡或默默無名的人也能像英雄一樣做出莫大的貢獻,只是他們不像正義聯盟的超人一樣穿著斗篷。hero是單數,heroes是複數。
這句話最早出現在電腦公司Compaq的員工T恤上,後來越來越多人使用,連達美樂(Domino's)披薩店的員工也穿過印有這句話的制服。
Not All Heroes Wear Capes—Some Wear Lab(實驗室) Coats(大衣)
不是所有的英雄都穿斗篷,有的人穿著實驗室大衣。
You're the living(活生生的) proof(證據) that not all heroes wear capes!
你的存在證明了不是所有的英雄都穿著斗篷,你是無名英雄。
unsung hero [ən ˈsʌŋ ˈhɪroʊ]
動詞sing是歌唱,被動型態的sung是被歌唱的、被傳唱的意思,前面加上代表否定的字首un,unsung就是沒有被歌頌傳唱的。unsung hero是未被歌頌的無名英雄。
We should pay(付出) tribute(敬意) to our construction(建設) workers(工人) because(因為) they are the true(真實的) unsung heroes of this nation(國家).
我們應該對我們的建築工人致敬,因為他們是這個國家真正的無名英雄。
I’d like to raise a toast(敬酒) to our unsung hero, Tom, who helped(幫助) accomplish(達成) the goal for the company(公司).
我想向我們的無名英雄湯姆舉杯致敬,他幫公司達成了目標。
名もなき英雄(なもなき えいゆう)
陰のヒーロー(かげ の ひーろー)
日文最貼近中文的講法是「沒有名的英雄(名も無き英雄)」,其實這也是一部韓劇的官方日譯劇名。另一個講法是在大眾目光背後(陰影處)的英雄(ヒーロー,hero的音譯)。
予防接種活動にあたる陰のヒーローたち。
(為大眾)進行預防接種的無名英雄們。
大震災に、冷静かつ責任を持って対処した多くの名もなき英雄に対して感謝の気持ちを申し上げたいです。
面對擔起責任並冷靜應對大地震災害的許多無名英雄,我想表達感謝之意。
OOOOはまさに陰のヒーローです。
某某某是真正的無名英雄。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏