怎麼用英日文形容很「雞婆、愛管閒事的人」?
有沒有遇過某部門的主管正好是老闆的姻親,平時管自己部門的事就算了,明明不甚了解別的部門,卻還想遙控其他部門的小兵小卒,讓底下的員工們覺得這樣的主管實在管太多又太廣。這樣的角色怎麼用英日文形容?
busybody [ˈbɪzibɑdi]
形容詞busy是忙碌的,名詞body是身體,在這裡是指人,帶有諷刺的味道。busybody字面上是很忙的人,實際上是指過度關照他人的雞婆鬼,最典型的例子是過度關切孩子的父母。busybody總是遇到什麼事情都想要介入,會忍不住提供別人不需要的協助或意見,把自己搞得好像很busy一樣,卻一直在多管閒事。
He is an interfering(介入干涉的) busybody. Just say NO to him.
他就是個什麼事都想介入的雞婆鬼,只要拒絕他就好。
I don't want to sound(聽起來) like a busybody, but have you reserved(預約) your vaccination(接種)?
希望我這麼說不會聽起來很雞婆…你預約接種了嗎?
backseat driver [bæksit ˈdraɪvər]
backseat是車子的後座(the seat in the back),driver是駕駛人,backseat driver是坐在汽車後座的駕駛人。奇怪餒,明明就不是坐在駕駛座,而是坐在後座的乘客,卻對著在前座開車的人指手畫腳又頤指氣使,搞得自己好像是駕駛人的樣子,這不是管太多了嗎?你在專注開車,後座卻有一位對你的開車技術嫌東嫌西又管東管西的backseat driver,你不想扁他嗎?乾脆給他自己開吧。
I can fix(修理) my laptop(筆電) myself, but my dad always tries to be a backseat driver.
我明明可以自己修理我的筆電,我爸卻很雞婆一直要在背後遙控我。
David is the worst(最糟糕的) passenger(乘客) I’ve had. He is a typical(典型的) backseat driver.
大衛是我載過最糟糕的,他是那種很典型很愛遙控你的乘客。
Smith is such a backseat driver always trying to control(控制) what I do. He is not even(甚至) my supervisor(主管)!
史密斯真是個愛管閒事的傢伙,一直要控制我做什麼。他甚至也不是我的主管!
お節介さん(お せっかい さん)
「お節介」是過分的關照(いらないお世話),不被別人需要的關切。像是人家明明就不會渴,你還每半小時問人家要不要喝點水,或人家明明可以自己提行李袋,你卻急著要幫人家拿,就會被說是個「お節介さん」(雞婆桑),也就是前述英文說的busybody。
俺は自分でいいから、お節介さんは御免被る。
我自己來就可以了,雞婆的人就免了。
お節介さんはやっていることは悪くないんだけど、余計としか言えないなぁ。
過度關照的人,並不是說他們所做的事不好,只能說他們做的事很多餘吧。
出しゃばりな人(でしゃばり な ひと)
「出しゃばり」原本字面是「明明不應該出來,卻跑了出來」,其實是「明明不該出手或出嘴,卻還是要這麼做」,那就是多管閒事出手遙控別人或遙控事情了,也就是前述英文說的backseat driver。
うちの母は出しゃばりなところがあって、そこだけは我慢しないとマズいですね。
我媽有些地方蠻多管閒事的,如果不包容忍耐她這一點的話,會很麻煩吧。
職場で出しゃばりな人を黙らせるコツを知っている方がいれば、どうかそれを教えてください。
如果有人知道怎麼在職場上讓愛管閒事的人安靜閉嘴,拜託告訴我秘訣吧。(請在底下分享留言。超需要。)
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏