我們都知道catch  [kæʧ]  是抓住,但因為在生活中太常用到,衍生出非常多用法。字典隨手一翻可以看到超過20種字義(若仔細研究會搞瘋你),包括抓包、接住、趕上、聽清楚、感染、逮捕、卡住、吸引、漁獲量…,這些都是從「抓住」的意象衍生出來的字義。這次我想介紹其中幾個容易把你搞瘋的高階用法。

 

 

Good catch.

先前我們部門幫外國作者校對文稿,那是一篇講到電極的技術性文章,但作者把陽極和陰極的特性寫反了。我們幫他把有問題的文字挑出來,問他是不是搞反了,結果他馬上回覆:「You are correct(正確的). (That was a) Good catch!」。

這裡的good catch,就好比棒球中漂亮的接球,把對手的球員接殺。我們幫作者揪出錯誤的文字,就是一個漂亮的接殺。Good catch可以用來稱讚某某人揪出了錯誤或問題。

 

 

某人/某物 is a good catch

別搞錯,這裡要講的good catch可不是稱讚誰抓到了錯誤。你可能要納悶了,怎麼又有不同意思了啊?其實good catch的意思是要看上下文的,除了有前述揪出錯誤的意思之外,還可以指「很不錯的人選(例如高富帥的對象)、很理想的物件」,通常這種好的(good)人選讓人看到了都想要一把抓住(catch)入手,所以是好的入手對象(a good catch)。

If you are looking for(尋覓) a significant other(另一伴), go for(選擇) my bestie(閨密) Jennie. She is a good catch.
如果你在找另一伴,就選我的閨密珍妮吧,她是很好的人選。
The Astrazeneca vaccine(疫苗) is a good catch if Moderna is not available(可取得的) in your region(地區).
如果你所在的地區無法獲得莫德納接種,AZ疫苗是個不錯的選擇。

 

 

Catch-22

希望讀到這裡你還沒發瘋 (拍拍...),因為接下來要講的catch又是另一個次元的意思。Catch-22不是什麼產品商標名,而是二戰時期美國的一條莫名其妙的軍規(第22條軍法)。這裡我提供一個我自己聯想的小訣竅,軍規如山不可被逾越,是要拿來約束軍人的,軍人一旦違反就要被軍規「抓起來」關禁閉,所以我把Catch-22(第22條軍規)聯想成依法來抓(catch)軍人的規定。

二戰時期美國規定軍人必須出完50趟機戰任務才可以退伍。當時大家都知道出戰了就可能無法活著回來,但偏偏軍方一次又一次增加飛行次數的規定,所以就有軍人裝病裝瘋,想要逃避出戰的命令。所謂的第22條軍規就因此誕生,規定軍人如果有發瘋,就必須親自提出申請,才能讓軍醫評估是否退伍。你看出這條軍規的陷阱在哪嗎?一旦軍人上當了提出申請,軍方就能一口咬定該軍人擁有清醒的理智意識到自己的發瘋,變相證明了該軍人其實根本沒瘋,因此提出申請的軍人根本沒有人能退伍。Catch-22造就了這種「明知自己橫豎都要死,卻又無法提前退伍,無可逃避」的現象,時至今日,Catch-22被用來比喻「進退兩難」的困局。

I want to escape(逃跑) but I can’t. This is a Catch-22 situation(狀況) here. 
我想逃卻又不行,這真是個進退兩難的局面。

 

 

(1) What’s the catch?

(2) That’s the catch.

(3) The catch is that + 狀況描述

這裡的catch就是從Catch-22延伸出來的用法。約瑟夫海勒的小說【第22條軍規(Catch-22)】有一段經典對話台詞是這麼演的:

 


(以下英中對照)

Yossarian looked at him soberly and tried another approach. "Is Orr crazy?"

尤薩林(Yossarian)嚴肅地看著他,試著用另一種方式問:「歐爾(Orr)是已經瘋了嗎?」

"He sure is," Doc Daneeka said.

丹尼卡醫生說:「當然。」

"Can you ground him?"

「那你能讓他停止飛行嗎?」

"I’m sure I can. But first he has to ask me to. That's part of the rule."

「當然可以,但他要先要求我讓他停飛。這是規定。」

"Then why doesn't he ask you to?"

「那他為什麼沒這麼要求你?」

"Because he's crazy," Doc Daneeka said. "He has to be crazy to keep flying combat missions after all the close calls he's had. Sure, I can ground Orr. But first he has to ask me to."

丹尼卡說:「因為他發瘋了啊。經歷了那些九死一生,他如果沒瘋的話哪還會繼續執行機戰任務。沒錯,我是可以禁足歐爾,但他必須先要求我讓他停飛。」

"That's all he has to do to be grounded?"

「他只要要求你就可以被停飛是嗎?」

"That's all. Let him ask me."

「就是這樣。就讓他來對我提出要求吧。」

"And then you can ground him?" Yossarian asked.

尤薩林問:「然後你就能讓他停飛了?」

"No. Then I can't ground him."

「不對。接下來我就無法讓他停飛了。」

"You mean there's a catch?"

「你意思是,還有一條隱藏的軍法規定(catch)?(你意思是,還有個問題?)」

"Sure there's a catch," Doc Daneeka replied. "Catch-22. Anyone who wants to get out of combat duty isn't really crazy."

丹尼卡回說:「當然有個規定了(當然有問題了),就是第22條軍法(Catch-22)。每個逃避作戰義務的人,都不算真的發瘋。」

Catch-22 specified that a concern for one's safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind. Orr was crazy and could be grounded. All he had to do was ask; and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions.

第22條軍法規定,在迫在眉睫的危機時刻關心起自身安危,就是一種大腦的理性運作過程。歐爾發了瘋,照理是可以獲准停飛。他只需要提出要求即可,但一旦他這麼做,就代表他不再處於發瘋狀態,他將必須執行更多飛行任務。

"That's some catch, that Catch-22," he observed.

尤薩林意會了箇中道理後說:「這第22條軍規還真是個不得了的規定啊。」

"It's the best there is," Doc Daneeka agreed.

丹尼卡也贊同,說:「極其絕妙啊。」



( ⬆ 可選擇中文字幕)

 

 

讀到這裡,你會了解catch可以指「事物表象之下的潛藏問題或陷阱、圈套」。當你面對一件事情,你懷疑在事情的表象之下可能潛藏著什麼問題或陷阱時,你就可以問對方What’s the catch?

A: I love my job. It is good pay(支薪) but…
B: What’s the catch?
A: Well, the catch is that I have to work 12 hours a day.
B: Oh, so that’s the catch.
B: Yep, you bet.
A:我很愛我的工作,薪資是很好,不過…
B:(薪資好的表象下)有問題嗎
A:問題在於我每天要工作12小時。
B:喔,問題在那啊
A:是啊,沒錯。

  

 

今天就介紹到這裡,我想大家讀到這裡的大腦負荷量應該夠了,下次再來操爆各位的大腦極限吧(誤)!

 


編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏