日本人說你是「獅子身上的蟲」是什麼意思?
別人說你是他肚子裡的蛔蟲,你馬上秒懂他覺得你深知他的所知所想,但日本人說你是獅子身上的蟲,就代表你很懂獅子嗎?想也知道不可能,所以日本人到底在想什麼呢?
獅子身中の虫(しし しんちゅう の むし)
日文的慣用語跟中文一樣,有很多譬喻都涵蓋寓意在其中。現在不是有所謂的「獅子會」嗎?很多知名的企業家和社會上的成功人士有加入獅子會,平常會有很多餐會、旅遊或聯誼活動來促進彼此的交流。日文的獅子在我今天介紹的慣用語中可以比喻成像獅子會一樣的社會性組織。事實上,非洲草原上的獅子群也是一個有組織性的動物家族群體,所以獅子就相當於一個社會組織。
獅子在食物鏈的上層,是動物界的王者,平常沒有什麼其他動物能幹掉他們,但你想想看,動物是不是最怕遇到會致死的心絲蟲?獅子身上也可能會有致死的寄生蟲。如果沒有其他天敵能從外部幹掉獅子,那麼獅子體內的寄生蟲就是能從內部慢慢將獅子啃食致死的內賊、叛徒或害群之馬(害獅群之蟲)了,這就是「獅子身上的蟲」原始的概念。
竟然是源自佛經?
其實這句話是源自佛教,沒錯,又是佛教,日文慣用語跟佛教真的很有緣,畢竟古代日本受到大乘佛教的傳入影響很深。「獅子身中の虫」是源自「梵網經」下卷的「大乗戒」,其中有一段這麼寫:
獅子は体内に巣を作る害虫に食い尽くされて死ぬ。外から食われて死ぬのではない。
獅子是被體內築巢的害蟲啃食而死,而不是被體外的其他動物獵食死的。
這句經文是要傳達說,內心潛藏的惡想會搗亂正佛法,破壞佛法的絕不是來自於外部,反而是來自內部邪惡的教徒,其實是要警告學佛者要小心內賊或是告誡自己別成為害群之馬吧。
あんな酷いことをした社長の命令に従うわけがないから、獅子身中の虫になってしまうってオチだ。
社長做出那麼過分的事情,我不可能遵從他的命令,所以最終變成了公司內部的叛徒。
会社の秘密情報を漏らした獅子身中の虫は一体誰なんだ。
到底是哪個內賊洩漏了公司的機密情資?
此外,佛教組織原本將教徒視為己出,卻被某些教徒從中搗亂,這種教徒就是恩將仇報的人,也是「獅子身中の虫」的另一個意思。
彼は私のお金を根こそぎ持ち逃げしました。獅子身中の虫を育ていた自分に歯がゆいんだ。
他分文不剩地拿了我的錢逃跑了,我真懊悔自己養了恩將仇報的人。
日本人的譬喻邏輯是不是跟我們很不一樣?
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏