【字不可貌向】外國人說「I’ll give you that.」是要送你什麼東西嗎?
如果外國人在跟你閒聊朋友的事情,前一秒才剛說朋友的為人怎麼樣如何的,下一秒天外飛來一筆對你說「I’ll give you that.」,你會不會納悶對方是要送你哪個東西?其實這解讀也只對了一半,你大腦需要再轉一下才能懂對方說話的用意。
I’ll give you that.
中文說「給」,英文說「give」。中文的給要嘛是給錢、給名車,不然就是給個保證、給個心安,但英文give除了可以「給」和「送」之外,還有另一個意思是「承認(admit)、認可(acknowledge)、同意」,這是中文的「給」沒有的用法。
I don’t like him, but yes, he is an honest(誠實的) person(人) like(就像) you said. I’ll give you that.
我不喜歡他,不過沒錯,就像你說的,他是個說話誠實的人。這一點(that,指的是前面那句話)我承認(認可,give)啦。
有看出來了嗎?這裡的「I’ll give you that.」,字面上是說「我會給你前面我講的那句話」,其實是在暗示「我承認那句話是事實啦」。這種語感就好像我被戳中了不願面對或沒打算挑明的事實,即使我不太把話說出來,但既然現在都得講了,好吧,那我就給(give)你那句話吧,我給你的同時就代表我承認或認同了。
Your place(地方) is nice – I’ll give you that – but when I saw your panties(內褲) here and there in your bedroom(臥室), I thought I had better just go(離開).
你這個地方是很好啦,至少這一點我認可,不過當我看到你臥房裡四處都是你的內褲,我心想我還是走人比較好啦。
You have a perfect(完美的) body(身體) – I’ll give you that – but what about your face(臉)? If you want to walk on this catwalk(伸展台), you’ve got to have that “model(模特兒) look(長相)”. You see want I’m saying?
我認同你體態很完美啦,但你的臉呢?如果你想走在這伸展台上,你的臉就要有模特兒的樣子,你懂我說的意思嗎?
「我不得不說你這發想確實很原創啊」
「對啦,你就是有夠XX的蠢啦我跟你講!」
「是啊,他是個大混蛋,我跟你說我也認同。」
最後,為了懂日文的人,讓我跳tone一下。如果要用日文來解釋「I’ll give you that.」的意思,就相當於日本人會說的「それだけは認めてやるよ」。
確かに彼女は素っ気ないところがあるがね。それだけは認めてやるよ。
她個性的確是有些地方蠻無情的啦,這一點我可以給你承認。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏