【文筆補充錠】英文特有的成語:「鬆唇沉船」,你猜是什麼意思?
嘴唇沒打肉毒桿菌垮掉會讓整條船沉掉,有那麼誇張??好吧你知道我在鬼扯,但那句用中文聽起來有點怪奇卻又很有畫面的成語是想表達什麼?為什麼英文要那麼說?
Loose lips sink ships. [lus lɪps sɪŋk ʃɪps.]
別懷疑,「鬆(loose)唇(lips)沉(sink)船(ships)」真的是這句英文字面上的意思。它是很有歷史淵源的慣用語,而且充滿戰爭的意味。源自二戰時期,這句話最早是美國戰事情報局所使用的海報標語,當時張貼在軍營、教會甚至學校各處。
在那個間諜和諜報盛行的時代,洩露任何機密都是禁忌,就連士兵的女朋友向別的朋友透露自己男朋友在哪一條船艦上服役,都有可能會洩露軍船的資訊或戰術機密,導致敵軍把軍船擊沉。所以「鬆唇沉船」用來告誡包括軍人在內的所有公民,小心你嘴裡說出的任何話語(口風很鬆,嘴唇鬆),都有可能被別人拿來利用或對你造成傷害,使你沈船,這就是Loose lips sink ships的核心概念。為什麼lip要加上表示複數型的s?因為每個人嘴唇分上下唇,有兩片啊。
假如你在進行一項機密的產品發行計畫,你可以這麼說:
Our discussions(討論) until(直到…為止之前) the product(產品) launch(啟動、發行) will be confidential(最高機密的). Remember(記住), loose lips sink ships.
在發行產品之前,我們所有討論的內容都是最高機密。記住,沒守緊口風就會禍從口出。
人家說職場如戰場,在職場上可千萬別當八卦王:
They say “loose lips sink ships”. Be very careful(小心的) what you say and to whom you say it. Being friendly(友善的) with others(其他人) doesn’t mean(代表) they will be your best friends(朋友). Just get on with your job and deliver(做出實績). They might(可能) tell(告訴) someone(某個人) else(其他的), then it gets to your boss(老闆), and that comes back on you. That’s why you have to set(設置) boundaries(界線) in the workplace(職場).
人說口風鬆則禍從口出,你要對你所講的內容以及你講話的對象很小心。對其他人友善不代表他們就會是你最好的朋友。你只要把你自己的工作做好就好。他們可能會再告訴別人,接著話又傳到老闆耳裡,然後回馬槍到你身上,所以你必須在職場中劃出界線。
同樣的概念對企業經營也是如此:
If you don’t choose(挑選) your words(話語) wisely(睿智地) as(身為) a spokesperson(發言人), loose lips sink ships and can damage(損害) your company’s(公司的) reputation(名聲).
如果你作為發言人不用一點睿智慎選言詞,就會(洩露不該講的而)禍從口出,損害公司名譽。
另外,美國人愛玩文字遊戲,為了讓Loose lips sink ships這句跟上現代的社群媒體潮流,有一篇網路文章標題就這樣寫:
Loose “Clicks” Sink Ships: When Social Media(社群) Meets(遇到) Military(軍事) Intelligence(情報).
當社群媒體涉入軍事情報,不看緊你的「滑鼠」(點擊),小心洩密惹禍
甚至有人把它改寫成這樣呢:
推文鬆口害船沉(Loose tweets sink fleets)。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏