怎麼用英日文說「幫別人擦屁股收拾爛攤子」?
最近拜登在中東議題中捅出的大婁子,讓世界各國媒體紛紛討論他到底能不能收拾好殘局。此外,你有沒有朋友被劈腿,你卻還要勸朋友別幫渣男渣女擦屁股?英日文的擦屁股有幾個不同講法介紹給你知道。
clean up 某人’s mess [klinʌp 某人s mɛs]
動詞clean是擦拭、清潔,介係詞up在這裡是「做好、做完」,所以clean up是清乾淨,名詞mess是髒亂、混亂、亂局,反正就是亂糟糟的狀態。整句話意思就是清理好某個人造成的亂象,也就是收拾爛攤子。
Can Biden clean up his own(自己的) mess in Afghanistan(阿富汗)?
拜登能不能善後好阿富汗的爛攤子?
save 某人’s butt [seɪv 某人s bʌt]
動詞save有「拯救」的意思,名詞butt是屁股。英文說救救某個人(燒起來)的屁股也是在幫人善後,這句話隱含著解救處於水深火熱的別人,不管是不是自願的。
I’m trying(試著) to save your troublemaker(麻煩製造者) butt, asshole(屁股洞,混蛋)!
我在試著幫你擦屁股啦,你這製造麻煩的混帳東西!
這是發生什麼事!?
pick up the slack for 某人
[pɪkʌp ðə slæk fɔr 某人]
pick up是撿起來;名詞slack原本是指繩子綁緊後鬆掉的地方,後來是比喻「鬆懈、鬆散、懶散」,例如懶惰鬼是slacker、別再偷懶了是Stop slacking。所以把某人鬆懈/疏漏/出包之處(slack)重拾(pick up)振作起來,就是在幫別人善後。
If you are expecting(期望) me to pick up the slack for you. THAT I can’t do!
如果你期望我幫你善後的話,我可做不到!
pick up after 某人/動物
[pɪkʌp ˈæftər 某人/動物]
這句話需要大家用大腦想像一下畫面。如果你溜狗狗的話,是不是牠走到哪裡大便一次,你就要在牠後面(after)把便便撿起來(pick up)?如果你有小孩,是不是他們亂丟玩具,你就在後頭幫他們撿起來收好?「pick up after 某人/動物」就是這種畫面。
Pick up your own toys(玩具), kids. I’m tired(厭倦) of picking up after you!
孩子們把你們自己的玩具撿起來,我不想再幫你們善後了。
I serve(服侍、服務) my dog and pick up after it.
我是狗奴,幫我家的狗狗善後。
尻拭い(しり ぬぐい)
日文的講法很直覺,就是屁股(尻)的擦拭(拭い)。和中文擦屁股意境如出一轍。
「史上最大の尻拭い」をバイデンはこなせるか?
總統拜登能不能收拾好「史上最大的爛攤子」?
もうあなたの尻拭いは御免だ。
抱歉我不想再幫你擦屁股了。
浮気の夫の尻拭いをするつもり?一体何考えてるのよ。もう勝手にしろ。
你是打算幫外遇的老公擦屁股嗎?你到底在想什麼?隨便你啦我不想管了。
彼は誰にも相談せず、自分の起こした問題の尻拭いをし、隠そうとしている。
他也不找任何人談,打算把自己造成的問題善後隱蔽起來。
後始末(あと しまつ)
「後」是指事後,「始末」原本是指事物從開始到終結的過程,有始有終,所以「後始末」是好好善後一下,讓發生了的事情能在事後有個終結。
後始末は俺に任せとけ。
讓我來善後吧。
喧嘩の後始末は片方ではなく両方に顔を立ててあげること。
吵完架的善後是指要給雙方都留個面子,而不是只有給單一方。
「後始末」還有另外一個意思,就是把髒亂或用完的物品「收拾乾淨」,其實和中文的善後是一樣的用法啦。
割ったお皿を後始末して。
你善後處理一下破掉的盤子。
- 延伸閱讀:猿の尻笑い(さる の しりわらい)
日文說猿猴笑臀,是形容猴子自己明明也有一雙紅屁股,還笑別的猴子屁股紅,意思就是我之前介紹過的五十步笑百步。
僕のことを馬鹿だと言って、あなたこそ猿の尻笑いだろう。
你說我是笨蛋,你才是五十步笑百步吧。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏