無事不登三寶殿,一旦找上門了,誰都會懷疑對方是有什麼居心吧?如果你想跟同伴說,登門造訪的人居心叵測不知要搞什麼名堂,要怎麼用英日文講?

 

 

plot (up to) something

名詞plot  [plɑt] 是小說或劇本的「劇情、情節」,當作動詞時有「設計情節」的意思,例如to plot novels是為小說(novel)設計情節。這種戲碼的設計在英文可以用來指暗地偷偷計畫著什麼東西,通常是負面不懷好意的計畫。

plot up是把戲碼策畫起來(up),所以這裡的up有「完工、完成」的意思。這裡的to後面可以接名詞,是指要到達的目標,例如plot up to a bombing是秘密策劃一樁爆炸(bombing)案;to後面也可接動詞,例如plot up to attack(攻擊) the police(警察)是秘密計畫要攻擊警察。所以plot up to something是在偷偷策畫某事,其中的up to也可以省略掉。

I don’t know what he is thinking but he is clearly(明顯地) plotting up to something(某事).
我不知道他在想什麼,但他顯然另有居心。

 

 

is/are up to something

懂了前面說的,這句英文也就好懂了,就只是把plot拿掉不講。某個人想要策畫成(up to)不為人知的某件事(something),就別有居心,只是不知安的是什麼心。

I don’t know what he is thinking but he is clearly (plotting) up to something(某事).
我不知道他在想什麼,但他顯然另有居心。
Is he (plotting) up to something we don’t know?
他是不是有什麼我們未知的居心?


不過要注意的是is/are up to的句型不是只有密謀策畫的意思而已,還有其他的。為了不混淆大家,就先不詳述這個有點深的坑了。

 

have a hidden agenda

名詞agenda [əˈʤɛndə] 原本是會議的議程規劃表,例如8點開場是主持人講評,10點是講臨時動議等等。但如果某人心底有個藏匿的(hidden [ˈhɪdən] )議程表規劃,不想讓別人看到,那就是有鬼、居心叵測了。這裡的議程表(agenda)是比喻計畫。

I don’t know what he is up to, but he has a hidden agenda and I am sure(確定的) of that.
我不知道他想要搞什麼名堂,但我確定他別有居心。
He always has a hidden agenda for his own(自己的) purposes(目的).
他一直都為自己的目的另有盤算。

 

 

何かを企む(なにか を たくらむ)

這個講法最直白好懂,意思是策畫著(企む)某事(何か),只是沒人知道是何事、有何居心。

動きが怪しいね。彼は明らかに何かを企んでいる。
動向很可疑哦。他顯然在計畫著什麼。
彼は何かを企んでいるのか知っている?
你知道他在計劃什麼嗎?

 

腹に一物(はら に いちもつ)

中文說心底不知有什麼意圖,日文是說肚子(腹部)裡藏著某一物,不知是啥。其實日文的「腹」由於是位在整個人體的中心位置,所以又可以比喻人的心。肚裡藏著某一物,是比喻心中有一物,懷著鬼胎,所以居心叵測。

やっぱりお前は腹に一物を抱えているね。まあ、俺の邪魔にならなければ構わないから、付いて来て。
果然你心裡有在策畫什麼(另有盤算)吧,算了,你只要沒礙著我的路就沒差,你跟著我過來吧。

 

 

編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏