「一朝被蛇咬,十年怕草繩」的英文怎麼說?用兩個單字解決!
不用管什麼蛇還是草繩的英文是什麼。中文用十個字,英文最少用兩個字、最多四個字就夠了。
gun-shy [gʌn-ʃaɪ]
gun是手槍,shy是害羞的,所以gun-shy是對槍很害羞的嗎?其實不是,而且也說不通。這裡的shy並不是害羞,而是受到驚嚇而後退的樣貌,當然我們也可以解讀成某種程度的害羞,只是其中驚嚇的成分居多。總之,gun-shy是對槍聲感到驚怕的樣貌。
這個詞原本是用來形容獵犬。外國人說打獵時不要帶那種會對槍聲感到驚怕(gun-shy)的獵犬,牠們可能曾受創而對槍聲很敏感。
因此gun-shy就被沿用來形容人的驚怕緊張,特別是因為過去曾有過負面的經驗。例如失戀過太多次而害怕再迎接新戀情的人,或是小時候曾被狗追過,看到馬爾濟斯犬也會怕的人。
With Covid(新冠肺炎) still(仍然) raging(肆虐) on(持續的狀態), the company(公司) is gun-shy on(在...方面) forecasting(預測) continued(持續的) growth(成長).
隨著新冠肺炎繼續肆虐,該公司不敢預測未來會持續成長。(可能因為之前預測失準吃過悶虧)
Why is Sarah(莎拉) so gun-shy about Jack(傑克)? Has he beaten(毆打過) her before(以前)?
莎拉為什麼看到傑克就怕成這樣?他以前有毆打過莎拉嗎?
Once bitten, twice shy.
[wʌns ˈbɪtən, twaɪs ʃaɪ.]
如前述,這裡的shy也是驚退的意思。這整句英文的意思如同其字面,就是被咬了(bitten) 一次(Once),就會嚇到(shy)兩次(twice)。
這句英文最早可以連結到伊索寓言,其中有一個故事版本。某天有一隻狼在村裡遇見一隻瘦小的狗,想把瘦狗吃了,瘦狗差那麼一點就被狼的利牙咬住。為了不被吃掉,瘦狗拼命說服使狼相信自己很瘦骨如柴,騙狼說主人將在家裡舉辦豐盛的婚宴酒席,叫狼等到婚宴後狗吃胖一點再回來。等到蠢狼再度回來時,發現瘦狗就待在主人的院子裡,身旁還多了一隻巨大的看門狗。這隻看門狗曾經狠狠咬過那隻狼一回,讓狼嚇得半死。狼見著了看門狗,便連滾帶爬逃走了。
這句英文的bitten(被咬)的原型動詞是bite(去咬)。bitten在這裡指的是那隻狼被看門狗咬時已經嚇到了一次,再度遇見同一隻看門狗時又嚇到屁滾尿流,被咬了一次(Once bitten),就會嚇到兩次(twice shy)。
With two divorces(離婚), Jason doesn’t think he can handle(應對) a third(第三個) marriage(婚姻). You know what they say: Once bitten, twice shy.
有了兩次離婚,傑森不覺得有辦法再應付第三次婚姻。俗話說嘛,一朝被蛇咬,十年怕草繩啊。
Once bitten, twice shy, and that is how I feel when a dog(狗) pops(出現、迸出來) up around(在...周邊) me.
有狗狗突然出現在我周圍時,我感覺就會像一朝被蛇咬十年怕草繩一樣。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏