「換個口味」、「來點新鮮的」怎麼用道地英文表達?
「好膩喔,我想要try(試試) something(某個東西) new(新的)」,這是一般中文使用者常用的英文講法。如果這句英文你也覺得講膩了,苦惱著詞窮的話,其實英文還有另一個道地的表達方式!
switch things up [swɪʧ θɪŋzʌp]
switch it up [swɪʧɪtʌp]
動詞switch是調換、對調、轉換的意思。例如以下動圖中的兩隻狗狗在互換彼此的飼料碗,這就是switch的動作語感。
Dogs(狗) switching(互換) their bowls(碗).
先前我曾用任天堂的Switch遊戲主機作為例子來解釋switch的概念。這代主機的設計構想是透過兩個可以在主機上拆下或裝上的搖桿手把,讓玩家可以在兩個不同的載體上玩遊戲。假如你在客廳用電視玩到一半必須出門打工,就可將手把裝到主機本體上,直接在可隨身攜帶的小螢幕上繼續玩。換句話說,Switch主機的概念是讓玩家可以在電視和小螢幕之間互換(switch)。
Switching between(在...之間) TV screen(螢幕) and portable(可攜式的) screen.
所以switch things(事物) up的字面意思就是把東西換起來、換一換。例如有些人原本習慣先吃完飯再喝個湯,某天突然想換一下,改成先喝碗湯熱一熱胃袋再吃飯,把飯和湯對調了。還有另一種狀況是有人喜歡穿都會英倫風的服裝,某天想來點新鮮的,把都會風髮型和龐克風髮型對調(換成龐克頭),身上繼續穿英倫風衣,這也是一種switch things up,總之就是把其中的元素換成別的。這才有了換個口味的意涵。
我們也可以把things(事物)改成it(它),變成switch it up,概念是一樣的。假如你要換的對象是購物清單(shopping list)的內容,可以說switch up the shopping list。
I’m bored(無聊的). What do you say if we switch things up a bit(一點點)?
我好無聊。我們稍微換個口味你說怎麼樣?
Let’s(讓我們) switch it up and go see a horror(恐怖) movie(電影)!
我們來點新鮮的,去看個恐怖電影吧!
I love how you switch up the flavors(食材的口味) and make a great(很棒的) meal(餐餚) that surprises(使...驚豔) me.
我喜歡你換一換食材的口味做出一道讓我驚豔的佳餚。
相信透過這篇文章你會發現,比起拿起單字本死背單字,用其他既有的事物(例如那兩隻狗的動圖或任天堂Switch)來學外文,速度會更快且不容易忘記,這招叫做借力使力,很多外文奇才都用這種方式學多國語言。再說了,這年頭有誰不知道任天堂Switch是什麼東西(如果你不知道的話就太lag了哦),所以多數人早就接觸過switch這個單字了。
對了,先前我還介紹了switch gears這句話的用法,不知道的大大們可以延伸閱讀一下。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏