怎麼用英文說別人「還很活跳跳、生龍活虎」?
你知道英文怎麼形容家裡的奶奶年過八十還是一樣生龍活虎嗎?孩子前一晚發燒病懨懨,隔天卻又活蹦亂跳的,英文要怎麼說?只要用三個傳神的單字就夠了!
alive and kicking [əˈlaɪv ænd ˈkɪkɪŋ]
英文這種講法非常有畫面。動詞live是活著、活下去,形容詞alive是指活著的狀態。動詞kick是用腳踢,加上代表現在進行式的ing就是正在踢來踢去。alive and kicking就是活著踢來踢去的樣子。有外國人說,這句話就好比母胎中的嬰兒一樣,當母親感覺的肚中的胎動時,代表嬰兒在肚裡還活得好好的(alive),還會用小腳踢來踢去(kicking)呢。
也有人說,這句英文最早源自賣魚的攤販。顧客問攤位上的魚新不新鮮,販商會說:
Our fish(魚) are alive and kicking.
我們的魚都活跳跳的。
雖然魚沒有人類的雙腳可以在攤位上踢給顧客看(如果有的話就是鬼片),但魚至少有尾鰭可以像腳一樣踢來踢去。想像一下打撈起的魚在平面上跳啊跳的,就是alive and kicking的動作語感。
這句英文大多是在什麼情況下使用?要注意的是alive(活著的)這個單字的語感。
回想一下你看過的外國電影,主角大難不死逃過一劫時,會脫口說出「I’m alive (我還活著)」。alive and kicking通常是用來形容原本被認為喪失活力的人事物其實還很生龍活虎、還活著。例如大病初癒的人還能拍Tiktok影片唱歌跳舞,你就可以形容他alive and kicking。又或者原本大家以為現在已沒有人在使用柯達相機的底片,但你卻遇到還有人在使用,就可以說相機底片還很alive and kicking。
A: That poor(可憐的) thing. I heard(聽說) she was hit(撞擊) by a car and is in a hospital(醫院). I hope she is awake(清醒的) now.
B: She is all good and is alive and kicking. I just(才剛) saw(看到) her on Tiktok dancing(跳舞) to Justin Bieber’s song(歌曲).
A:那人真可憐。我聽說她被車撞,現在在住院。希望她現在醒過來了。
B:她沒事啦還很生龍活虎呢。我剛還在Tiktok看到她跳小賈斯汀的歌呢。
If you think KODAK films(底片) are a thing(事物) of the past(過去), you’d be wrong(錯誤的) because(因為) they are alive and kicking.
如果你以為柯達底片已經是過去式,你就錯了,柯達底片還好好地存在著呢。
My daughter(女兒) was sad(難過的) when she lost(失去、弄丟) her doll(洋娃娃) yesterday(昨天). Now she is alive and kicking.
我女兒昨天弄丟了娃娃還很難過,現在倒是又活跳跳的。
用魚或腹中的嬰兒來記這句英文是不是好記很多了呢?語感式的外文學習才是能長久記住的王牌。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏