怎麼用英日文表達「深入探究」?
如果你買東西很挑,應該會貨比三家,好好深入探究每家線上購物平台的標價和用戶評價之後才肯下手。這種「研究一下、仔細查一下」的動作,有人可能直接聯想到study(研究)、"研究する"這個字,但用在貨比三家這種場合太嚴肅了又很違和。你知道有更口語的講法嗎?
drill down into [drɪl daʊn ɪntu]
drill down on [drɪl daʊn ɑn]
drill當作名詞時是一種叫做鑽頭的工具。在這裡作為動詞是「鑽」的動作,所謂的往下(down)鑽(drill)進去(into),可以用來描述電動螺絲起子往下鑽的樣貌,或是鑿油井的鑽頭往海底的地殼內鑽孔的樣貌,又可以比喻成中文所說的「鑽(drill)研」,也就是深入探究。
drill down into是深入鑽進去某物體。如果你把into(進去)替換成on的話,就是在某個議題或事物上(on)進行鑽研和探究。語感稍微不同,但大致意思相同。
I don’t want to get ripped(敲竹槓) off, so I’ll have to drill down on prices(價格) on each(每個) purchasing(購物的) platform(平台).
我不想被敲竹槓所以會研究一下每個購物平台上的標價。
Thanks. We got your statistics(統計). We are going to drill down into it to find out what is trending(很盛行) on the market(市場).
謝啦,我們收到你的統計數據了。我們會研究一下找出現在市場在流行什麼。
治療師(therapist):「你提到(mention)你很後悔(regret),你可以再深入說明(drill down)一下嗎?是什麼讓你感到後悔?」(圖取自奇妙人生:真實本色)
study(研究)和drill down(深入探究)是差在哪裡?差多了。前者是像學生讀書研讀或甚至像研究者一樣做研究分析。如果你跟別人說你要study每個網購平台的標價,人家會想說你瘋了嗎也太認真了吧,是要做價格數字的交叉比對分析然後生成報表嗎?當然如果你的身分是市調專員,市價分析是你的工作,用study這字眼就很恰當。
drill down就沒有那種學術研究的氛圍,純粹是鑽進去深入了解的意思。
掘り下げる(ほり さげる)
這個日文漢字就是這麼好猜,意思是「往下深入挖掘」,例如中文說的挖掘秘辛、探究細節,都可以使用這個單字。
所謂的「研究する」是指學術性研究或科學技術研究的動作,是專業性很高的行為。如果連查個網購平台的標價也要用到「研究する」這個字,哇,你應該是在寫論文或做同業競爭的調查吧。「掘り下げる」則只是表達往下挖掘,在大多數情況下都能通用。
データーはもらいましたよ。掘り下げる必要があるからもうちょっと待ってて。
我有收到(檔案、數據等)資料喔。我們需要好好研究所以你再稍等一下吧。
彼に纏わる秘密を奥まで掘り下げる。
挖掘他身上的秘密到深處。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏