「岔開/躲開不想面對的話題」怎麼用英日文講?
被另一伴問「你是不是又給我抽菸了?」、「你最近是不是吃太好啦?嗯?這小腹摸起來怎麼有點啤酒腹...」、「生氣了啊?」(小傲嬌),你卻拼命想躲話題。這狀況怎麼用英日文表達?
dodge [dɑʤ]
escape [ɪˈskeɪp]
evade [ɪˈveɪd]
躲避球就叫dodge ball,所以你知道動詞dodge就是「閃躲」。
動詞escape是「逃離」,其中的字首es原本在拉丁文是寫作ex,代表脫離範圍,字尾cape則是斗篷、披風,合在一起是脫離別人的披風(禁錮),才有了逃離的意思。將這兩字結合時,把字母x改成s會更容易發音,所以才變成escape。節目「全員逃走中」的逃走就是escape。
evade是「閃避」,其實是dodge的比較文謅謅的講法而已。其中的字首e代表離開,字尾vade在拉丁文中的意思是行走,合在一起是走遠,延伸出閃避的意思。evade和dodge都是那種左閃右閃的「迴避」動作。和「逃離(escape)」的語感些微不同。
所以躲開話題的動詞可以挑選這三個英文字的任一個來用。
I can sense(感知到) you are dodging/escaping/evading my questions.
我感覺你在躲我的話題。
dance around [dænsəˈraʊnd]
這講法很好玩吧。dance around在這裡是指在某個話題的周圍(around)跳舞(dance)轉圈圈。這動作概念源自拳擊,拳擊手閃避左右勾拳時,身體左擺又擺的樣子就像在敵人的周邊跳舞一樣。所以這句英文很有畫面。
Stop dancing around the topic(主題、話題) and get down to business(事務).
別再躲話題了,給我切入正題。
change the subject on + 某人
[ʧeɪnʤ ðə ˈsʌbʤɪkt ɑn + 某人]
所謂的岔開或轉移話題,就是改變(change)主題(the subject),on在這裡是要銜接你採取這個動作所影響的對象,影養到某人身上。
I’ll divorce(離婚) you if(如果) you dare(膽敢) change the subject on me. Who was that girl you were seeing(見面、交往) behind(後方) my back(背)?
你敢岔開話題我就跟你離婚。你背著我見的那個女生是誰?
話を逸らす(はなし を そらす)
話をはぐらかす(はなし を はぐらかす)
動詞「逸らす」是從旁邊閃避過去的動作,所以將(を)某人講的話語閃避(逸らす)過去就是閃避話題。
彼女は「なんだか顔色悪くない?」と聞かれたら、「それよりそっちこそ最近彼氏とうまくいってる?」ってきてうまく話を逸らした。
她被問臉色怎麼不太好,卻對我說:「比起說這個,倒是妳最近和男友處得好嗎?」,很順勢把話題岔開了。
「喂!你別亂給我扯開話題!而且今天不是很冷嗎?!」 (圖取自遊戲「記憶的怪物-命運的抉擇」)
動詞「はぐらかす」則是閃開、躲開、擺脫掉,與「逸らす」的意思很類似。
A:なんだか顔色悪くない? (妳臉色怎麼不太好?)
B:そ...それよりそっちこそ最近彼氏とうまくいってる?(比...比起說這個,倒是妳最近和男友處得好嗎?)
A:(はぐらかされたわね。) (心想:被她岔開話題惹)
A:はぐらかしちゃだめよ。だから顔色が悪いかって聞いてんの。(妳別想岔開話題喔。我是在問你臉色是不是不好。)
話から逃げる(はなし から にげる)
逃避話題就是從(から)某人說的話語範圍中逃出去(逃げる)。
一番信頼しているのに、いつも私の話から逃げてばかりだよ、彼は。どうかしてるのよ。
他明明是我最信賴的人,卻一直在逃避我說的話,到底是怎樣啊。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏