怎麼用英日文形容一個人的「素質/資質很好」?
午休吃飯閒聊的時候,你對同事說今天公司讓你帶了一個新人,你教完感覺這新人的素質真不錯。或者你是主管,對著老闆說新來的下屬資質是很好,但就是少了堅持的幹勁。這種「資質好」怎麼用英日文傳達?
have/has the quality for + 事物
have/has the quality to + 動作
[hæv/hæz ðə ˈkwɑləti]
名詞quality除了是品質之外,在這裡是指人的質量水平、資質。中文講資質很好,用英文換句話說就是擁有(have/has)屬於(for)某事物的資質水平(quality),或是有資質水平能去做某某動作(to + 動作)。
He has the quality for playing (to play) in the big league(聯盟).
He has the quality for the big league.
他有在大聯盟比賽的資質。(他資質好是大聯盟的料)
A: Don't you think he is a little funny...ish?(你不覺得他有點搞笑的fu嗎?)
B: Yep(是滴). He has the quality. (嘿呀,他有那種資質。)
He has the quality for a teacher(老師) but he just doesn't like kids(孩子).
他當老師資質是很好,但他就是不喜歡小孩。
筋がいい(すじ が いい)
「筋」是人體中一束束的筋肉纖維,是構成四肢的重要核心之一。「筋」在這裡比喻構成一個人特質的核心。筋骨不好,走路就東倒西歪,跌跌撞撞,把事情搞砸。筋肉好(筋がいい),做事的資質當然就好。
筋がいい彼だからこそ、今回の任務は成功を収めました。
正是因為他資質好,這次的任務才獲得了成功。
「新來的新人,雖然資質很好,想法卻還太嫩了,暫時還是讓他在別人手下打雜修練吧。」(圖取自「尼爾人工生命」)
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏