【為英文正名】「If need be」是什麼概念?它不是怪英文!
Jon Tyson on Unsplash
某次在英文稿中用了「If need be」這句話,在同儕審稿時被問「你不覺得這句英文怪嗎?」其實會這麼問是因為沒有實際看過外國人這麼使用,但若你看過,會發現這是很常用的套句,而且比課本教的還好用。
「If need be」一點都不怪
像這種不太會收錄到一般課本的英文慣用句,如果對方沒有親眼見到證據,你是很難在當下立刻說服對方的。在電影、文字著作、電視節目,甚至遊戲中,我都聽過這個慣用句,正因為聽到了很多遍才記起來,它的奇特讓我太有印象,當然我能有十足把握篤定它不是怪英文。不過,若連外語系出身的人也有可能把它錯認為怪物,就代表必須為它正名。
近日我正好在找一個修音軟體來應付我事務需求,看到其中一個使用教學影片中剛好有美國人用到這個慣用句,所以以下我藉此為佐證。影片中的旁白正在說明怎麼修復不佳的音質。
字幕與製圖:譯難忘。Animated gif source from iZotope
- 影片第2分02秒~2分22秒旁白台詞
A setting(設定) of zero(零) or above(以上), however(然而), targets(鎖定) mouth(嘴巴) clicks(卡嗒聲) in the middle(中間) frequencies(頻率) which(也就是) is where(所在之處) the clicks in this sample(樣本) reside(留駐、所居). I'm certain(確定的) of this because(因為) those clicks we heard(聽到) earlier(先前) were audibly(可聽見地) high frequency in nature(本質), so I'll bring(帶動) my skew(偏差度) to around(約、左右) 6.8. I'll adjust(調整) it later(晚一點) if need(需求) be.
然而設定值為零以上,則會鎖定嘴巴發出的中頻率卡嗒聲響,這也是此音檔樣本中卡嗒聲所在的位置。我很確定如此,是因為我們先前聽到的卡嗒聲在本質上屬於可聽得見的高頻音,所以我會把我的偏度值拉到6.8左右。如果晚一點有需要,我會再調整。
看到重點了嗎?原來「If need be」的意思是「如果有需要」。
為什麼「If need be」會被誤解為錯?
因為一來這句英文較少出現在一般文法書與課本,或較少有人會去注意。二來根據一般文法書教的定義,need後面不可能接原形be動詞,頂多會寫成「If(如果) the need(需求) is(是) necessary(有必要的)」。這是一般文法教學給我們概念、原則,但有原則必有例外,「If need be」就是那99%之外的1%!
「If need be」到底怎麼來的?
這是從古英文中遺留下來且至今仍在使用的慣用句。如果你學了英文文法,就有聽過假設語氣,If need be是那個時代有在用的假設語句(「如果/假如」語句)。
前述的If the need is necessary,換句話說是「If...is/are... (如果...是...的話)」的假設句,使用的是現在式的is。此句型是用來假設現在或未來的狀況,例如「現在或未來你有空的話」就是If you are free,這裡的are的時態是現在式。
但古英文的假設語句不同,在假設現在或未來的狀況時,不是使用現在式的is/are,而是用其原形的be動詞。換句話說,現在講的「If...is/are... (如果現在或未來...是...的狀況)」的假設句,在古代其實是講「If...be...」。
現代:If you are free today ↔ 古代:If you be free today
所以If need be可以解讀為現在我們理解的If (the) need is (necessary)。此外,我們聽過《哈姆雷特》的名言:To be or not to be (存在或不存在)。如果你覺得不好記,可以把If need be聯想成「如果需求存在」,換句話說就是如果有需求。
揭開If need be的神秘面紗後,我們可以馬上造句現學現用。
(1) I will call(撥電話) you back if need be.
我有需要的話會回撥給你。
(2) If need be, I will send(傳送) you a notice(通知).
我有需要的話會傳通知給你。
(3) He can give you a ride(搭乘) if need be.
他有需要的話會載你一程。
(4) We should suspend(暫停、終止) this criminal's(罪犯的) account(帳號) if need be.
我們有需要的話應該停用這名罪犯的帳號。
有發現If need be的好用之處了嗎?就是這裡的if後面不需要銜接主詞,連主詞都不用提出來。換句話說,中文不管是講「如果你需要(If you need it)/我需要/他需要/某位阿貓阿狗需要的話」,英文都可以用If need be(如果需求有的話)三個英文單字解決。少講一個單字就省一道力,就因為這麼好用,或許現在才有這麼多外國人仍愛用它呢。
編寫外語教學文章耗時費力,如果你喜歡我的文章,請幫忙分享給其他你知道想學外文的人們。或是追蹤、按讚,表達你的支持。更多生活好用的英日文在我這裡等你來發掘!