別被標題騙了,也別被你的中文腦騙了。mom-and-pop shop不是什麼媽媽桑的卡拉OK,也不是什麼媽媽跳流行樂的舞廳,那它到底是什麼店勒?




mom-and-pop shop   

 [mɑm-ænd-pɑp ʃɑp]


外國人說:「我們家開mom-and-pop shop的。」

你說:「你們家開給媽咪唱歌的舞廳啊?」

外國人:「這位施主你在講哪家店?」


沒錯,mom是母親的口語講法,相當於「老媽」。沒錯,shop是一個小店鋪,例如街弄裡的美甲小舖或修改服飾的小店,比便利商店(convenience store)或百貨公司(department store)那種store還要小。

但這裡的pop可不是你聽Spotify App的那種流行樂(pop songs),而是父親的口語化講法,相當於「老爹、老爸」。

mom-and-pop shop字面上是老媽和老爹的店舖、一對爸媽開的店,網路上有人翻譯成夫妻店,但這詞從我出生到現在都沒聽別人用過,自己也沒在使用。其實這個詞的語感已經超越老爸老媽或夫妻的層面。

它可以是一對夫妻經營的小本生意,還可延伸成一個小家庭的小店面。基本上走在街頭上會看到很多這種小店,有的賣早餐,有的賣雜貨,有的是一間小理髮廳。這種shop的特點是店鋪面積都很小,通常都是由一個小家庭一起經營,通常比較有接待客人的那種人情味。


(第23秒開始有中文字幕)



但說到這裡,可能會有人把它與「家族事業/家族企業」(family business)搞混。比起mom-and-pop shop通常是小店面,家族事業是可大也可小的。基本上台灣有絕大多數大中小型企業都是家族企業,或許你任職的公司就是個家族企業,家族事業的規模可以是十人以下到百人以上。所以mom-and-pop shop算是家庭經營的小店面才對。


熊貓快餐(Panda Express)是美國一家高知名度的中式快餐連鎖店,創辦人程正昌在台灣長大。他透過富比世雜誌的採訪透露了他從一家mom-and-pop shop演變成連鎖店的歷程。


(無中文字幕)


還有,mom-and-pop shop的經營成員其實也不一定非得是家庭成員,有時也可以是無血緣關係的同伴,只要你將同伴當作自己的家人一樣看待,那也可以自認為是自己一家人的小店面。下面影片的這家修鞋店就有一群好比自家人一樣的員工。他們因為獲得Mom & Pop Grant(補助金) Program(計畫)的補助,接受了媒體採訪。


(無中文字幕)



另外我還在美國人提供的新聞稿中瞄到一句英文用到了mom-and-pop shop。


The stainless steel shortage(短缺) appears(似乎) to be hitting(重擊) mom-and-pop manufacturers(製造商) much(程度更多) harder(較大力的) than(比...更) the large(大型的) OEMs (OEM代工廠).
不鏽鋼荒對家庭經營的小製造廠造成的衝擊似乎比大型OEM代工廠大得多。




mom-and-pop shop這種詞如果你沒看過,光用看的只靠自己瞎猜很容易猜錯,只要動手查一下就能避免搞出烏龍和老外雞同鴨講了喔。




編寫外語教學文章耗時費力,如果你喜歡我的文章,請幫忙分享給其他你知道想學外文的人們。或是追蹤、按讚,表達你的支持。更多生活好用的英日文在我這裡等你來發掘!