鄺美雲稱「We and Us」翻譯無不妥:好多語言都可以創嘅
(獨媒報導)李家超毫無懸念成為香港第六任行政長官,取得1,416張支持票高票當選。日前其造勢大會背幕「我和我們」字樣譯成「We and Us」成為全城熱話。前港區全國人大代表、選委鄺美雲認為並無不妥,指坊間存在許多潮語,「好多語言都可以創嘅」,又說「最緊要我哋明白、感受到。」
她對李的競選口號讚不絕口,形容「我和我們」和「同為香港開新篇」令人感窩心和溫暖,證明他重視市民,「係愛民如子嘅表現。」她又稱讚李家超有擔當,帶領社會渡過「黑暴時刻」,並稱希望李在上任後可團結香港,「東方之珠快啲重現光芒。」
梁熙稱蘋果公司曾創口號「Make a different」 記者翻查並無紀錄
至於在去年立法會選舉中誤稱為西灣河興建地鐵站、成全城熱話後當選立法會議員的梁熙指,不確定李家超有否參與制作該口號,稱「最理想嘅食住嗰勢,用佢嘅方法解釋一次。」
記者指李家超在Facebook 回應,「We and Us」的翻譯是「旨在傳意」,表達「大家一起無分你我」的意思。梁熙坦言「我」譯為「we」不準確,惟他引述蘋果公司曾以不合文法的「Make a different」為宣傳標語,以突出與眾不同,他稱若他是李家超的公關,「我會咁樣解釋,特登好似錯咁樣。」
記者翻查網上資料,未有找到「Make a different」的出處,而蘋果公司在1997僅曾創作「Think different」作廣告口號。