前天看到某雞排業者一次直接調漲20元新台幣,心裡又倒抽一口氣,但國際通膨問題已持續蠻久,其實有越來越多人能接納低價時代不復返的事實。這種接納,在日文除了「受(う)け入(い)れ」和「受容(じゅ よう)」之外,我還看到一種講法是搭配外來語的,很簡單好懂,分享給你。

受(う)け入(い)れマインド

這是把動詞「受け入れる」和名詞「マインド」結合起來的合體字。「受け入れる」是接受,「マインド」是音譯自英文的mind,意思是心智、心理、心中的意向。
把「受け入れる」去除掉其中的「る」,「受け入れ」便具有名詞的作用,再結合名詞的「マインド」,變成了兩個名詞相接的複合名詞「受け入れマインド」,是你心裡接受的意向。
這個詞可用在很多層面,我們來看看其中兩個例子。
  • 使用例子1
日本在疫情前,年年有越來越多外國客入境日本旅遊,由於有些日本人對外國人的排他意識比較明顯,像是新潟縣糸魚川市的地方單位就曾在多年前舉辦活動來提升市民對外國遊客的接受心態,也就是「訪日外国人受け入れマインド」。
訪日外国人(ほう にち がい こく じん)が増(ふ)え続(つづ)く中(なか)、「受(う)け入(い)れマインド」を持(も)つことの大切(たい せつ)さを発信(はっしん)する必要(ひつ よう)がある。
隨著訪日的外國人數增加,必須把在心態上接納外國人的重要性傳遞出去。
外国人(がい こく じん)受(う)け入(い)れマインドアップ講座(こう ざ)。
為提升(アップ,up)日本人對外國人接納的心態而開設的講座。
話說,「マインド(mind)アップ(up)」是日本人自創的外來語,英文完全沒有mind up這種講法。日本人的神邏輯是這樣的:
因為「マインド(意向)アップ(向上)」= 提升意向
所以「受け入れ(接受)マインドアップ」= 提升接受的意願
但英美人士的語言邏輯是:
mind up = 查無此字 = *@#$%大腦當機 = 大爺你這哪招妖術?
所以別被日本自創的和製英語影響,把mind up講給英美人士聽嘿。
  • 使用例子2
想表達「越來越多人接受」的時候要怎麼辦?我在讀日本新聞稿時看到一個很棒的例子。
鉄鋼材料(てっ こう ざい りょう)の値(ね)上(あ)げについては世界的(せ かい てき)な経済問題(けい ざい もん だい)であり、買手(かい て)のユーザー側(がわ)も値上げ受(う)け入(い)れマインドが広(ひろ)がっている。
有關(について)鋼材漲價(値上げ),這是(であり)全球性的(世界的な)經濟問題。作為買主的使用者(ユーザー)這一方的接受度正在普及(正在擴大,広がっている)。
另外,接納度很強則是「受入れマインドが強い」,接納度弱則是「受入れマインドが弱い」。隨著你未來學到更多日文單字,還可以再隨機應變搭配更多形容詞或動詞呢。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏