「What gives?」什麼給?給什麼?什...什麼意思啦?這英文到底怎解?
這標題出現一堆問號,就像許多英文學習者第一次遇到這句英文時滿頭問號一樣。外國人問你「What gives?」,什麼給不給的,到底是哪招?如果你也那樣想,你就被英文字騙走啦~這是英文很表裡不一的經典俚語,這篇帶你解鎖它的奧義。
「What gives」的皮囊底下藏什麼料?
這句英文,骨子裡根本不是英文來著!See?所以你硬是照著字面理解它反而越鬼打牆。就用照妖鏡還原它的真身。
德文「Was gibt's?」翻成英文意思類似「What's up?(有啥新鮮事嗎?) What's going on?(發生什麼事?)」可用來向人打招呼,問別人最近怎麼樣。
後來這句話流傳進英文,不過被英文扭轉了原本的用法。原本「Was gibt's?」主要是用來打招呼的,被借用成英文的「What gives?」之後,意思變成了「是怎樣啊?是哪招啊?是怎麼回事啦?搞什麼啦?」。
怎麼使用「What gives?」
「What gives?」主要用來表達對某件事感到不解。有時是單純的不懂為什麼,只想了解原因 (屬於中性的情緒);有時則是因為不解,而有所埋怨 (屬於負面情緒)。這就是「What gives?」的語感。
例如這年頭許多人的「薪」情差,大家的心聲可能是:
Prices(價格) are up but our salaries(薪水) are flat(平坦的、不漲不跌的、持平的). So what gives?
價格喊漲但薪水凍漲,到底是怎麼回事?(是怎樣啦)
當別人本來答應要來找你,最後卻突然放你鴿子:
What gives? I thought(想、以為) you said(說) you were coming(來).
啊你怎麼不來了?我以為跟我講說正要過來。
當你抓包對方亂講你壞話:
A birdie(小小鳥) told(告訴) me that you are stabbing(刺、捅) my back(背部) with(透過) some(某個) weird(古怪的) talk(談話). What gives, dude(老兄)?
有人向我通風報信說你在我背後捅一刀說了什麼奇怪的話。老兄你是怎樣啊?
面對不解的現象時:
From(從) Jim Carrey(金凱瑞) to Bruce Willis(布魯斯威利), the list(名單) of celebrities(名人) retiring(退休) are getting(變得) longer(更長的). So what gives?
從金凱瑞到布魯斯威利,退休名人的名單越拉越長,到底怎麼回事?
我們也可以在what gives後面加上介系詞with,再銜接某某人,來詢問某某人發生了什麼事?
What gives with Jim and Tom? Why aren't they talking?
吉姆和湯姆之間發生什麼事了,為什麼他們彼此不講話?(不解為什麼失和)
(先聲明,這一段寫的文字是我自己的聯想密技,不代表正確的英文理解方式)當初遇到這句英文時,我想了一個讓自己記得住的招數。不如把「What gives?」聯想成「What gives this(這件事)?」,是什麼給予了(造成了、帶來了)這種結果。當我們不解地問:「到底是怎麼回事?」,就是在問是什麼帶來了這種結果。這樣好記多了吧?
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏