「唉呦我的妝會花掉啦」的「花掉」怎麼用英文說?
不知道你有沒有體會過,學外語到一個程度,什麼單字、文法都還不打緊,難就難在選用「動詞」。動詞是最靈活的,可以演繹出話語的生動力。為什麼中文要講妝「花」掉?花錢也是花,妝花了也是花,這花又不是花朵,這花代表的動作怎麼這麼深奧?英文也是如此,你知道妝花了是用哪個動詞最對味嗎?
如果你敢對外國人說「My(我的)makeup(妝容)will(會)flower(花)啦」,大爺大姊你真是台(正宗Taiwan Style,台灣史黛爾)的太有種了!面對這著麼台式風味的特色英文,外國人只能以無限的問號來回敬。
台式英文: Oh, my makeup will flower.
外國人:(蛤?你的妝會開花? 【最後生還者】的開花怪??) 👇👇👇
欸,別嚇人家外國人。化妝品不是什麼生化變種武器。講正經的,妝容花掉到底用哪個動詞最傳神?只要三個字母,而且是你在國中,搞不好在幼稚園安親班就學過的超基礎單字。
「Run」 [rʌn]
- My makeup will run. [maɪ ˈmeɪkʌp wɪl rʌn]
想不到吧。中文的美妝會「花掉」,英文的妝卻是用「跑 (run)」的,你可以想像那種動作的意象嗎?
「花掉」在這裡不是指花費或開支,而是妝粉開散、亂竄,就像你明明定好了妝,一場大雨讓你的妝粉四處亂「跑」,從上臉頰跟著雨水跑到下臉頰,又被大風從左吹到右,再被路人甲撞到妝粉從左下角跑到右上角。現在你知道英文特別選用「run」這個字有多麼傳神了。
Cut(切) it off(斷離). You're gonna(將會) make(使) me cry(哭). My makeup will run.
別鬧我了,你會害我哭出來,我的妝會花掉啦。
Don't tell(告訴) me I didn't remind(提醒) you of bringing(帶上) the umbrella(雨傘). Your makeup will run if(如果) you walk(走) out with(帶著) nothing(什麼都沒有).
別說我沒提醒你要帶傘。你兩手空空出門的話,妝是會花的。
比起長花、開花,英文用跑來跑去的妝粉來形容花容失色不是更有味道嗎?這就是動詞的奧妙,也是為何外語的道地動詞很難學到,因為一般很難想像外國人的邏輯竟然會選擇我們最意想不到的某個動詞。
反過來說,學中文的外國人八成也會覺得中文很莫名其妙,心想花朵到底跟花掉有什麼關聯啊?
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏