「irony (諷刺)」👈🏻 你是想到了這個字嗎?沒錯,我們確實會用到它,但如果只會講「so ironic (諷刺的)」,那還不夠用!英文有個套句,傳達的畫面感更切入人心。如果用來對談或寫文章,更彰顯你的文字造詣。讀完這一篇,你就挖到寶了。

the irony runs deep [ði ˈaɪrəni rʌnz dip]

什麼叫做諷刺(the irony)跑得(runs)很深(deep)? 如果用中文腦去理解它的字面,你會得出一堆亂碼,所以我們要用畫面去理解英文腦的邏輯。如果平常有大量接觸英文,看到run這個字時,會有預感這個動詞八成是和水流的流動有關(這是訓練出英文語感的最大好處)。至於為什麼run和水流有關?我稍後就會說明。

我說別用中文腦去解讀英文,是因為這樣會直接把run直譯成一般課本教的「跑步」,但用膝蓋想就知道,「諷刺」最好是會自己長兩條腿跑起來,所以根本不合正常邏輯。其實這裡的run,是比喻河流的水往河床的縫隙「涓流」進去的動作,說白話就是水「鑽」進縫隙裡,這就是水正在run的意象。當然,我們還是可以稍微偷吃步活用一點中文的邏輯,把水的「run (涓流)」想像成水滴「跑」進了縫隙。

想通這一點你就會秒懂整個英文句子。the irony runs deep字面意思其實是「諷刺的事情(the irony)就像水很會四處鑽一樣,不但鑽入了縫隙,還鑽得(runs)很深(deep)」。想想看,房子住久了多少都有裂縫,如果在梅雨季或颱風季被水鑽到了樑柱內或牆壁深處,發生鋼筋潮化或開始滲漏水,就代表狀況嚴重了。所以它背後想要傳達的訊息是,諷刺的事情已讓你感覺深入到骨子裡,諷刺的程度之「深」、諷刺的嚴重性之大,讓你感嘆真是太過諷刺了。

還有,這句英文是從另一個慣用語變化來的:
still (靜止的) waters (河流的水域) run deep

➡ the irony runs deep
你會發現就是把靜水(still waters)替換成諷刺(the irony)。

先講個題外話,什麼叫做靜水流深(still waters run deep)呢?靜水是比喻話很少的人、省話一哥,所謂的流得深,是指這種話不多的人看似不怎麼樣,但其實他的智識造詣很深,滿肚子的智慧,肚子的深度深到可以讓水流深(run deep)。換句話說是省話一哥搞不好深藏不露呢。

所以靜水流深(still waters run deep)和諷刺之深(the irony runs deep),這兩個run都是指水的涓流。假如你常接觸英文,當你看到the irony runs deep,就會想起英文有still waters run deep這一句話,那麼這裡的runs八九不離十和水流的流動有關了。

the irony runs deep在一般的字典中可能查不到,所以需要在生活中透過外國朋友或影視媒體接觸到。

例如美國作者Raythe Reign(筆名)花費八年寫了一本高達80萬字的吸血鬼奇幻愛戀小說「Ever Dark」,描述雙親被吸血鬼殺害的主角朱利安(Julian)與他最好的朋友發現了通往吸血鬼異次元世界的大門,信誓旦旦要揭發吸血鬼的秘密並進行復仇,沒想到卻意外和吸血鬼君主戴蒙(Daemon)陷入無法切斷的愛戀。其中有個橋段使用了the irony runs deep這句話,為了讓大家更容易理解,我把朱利安的心境重新改寫成下面這一段話:
英文:

For all these years (這些年來) I have wanted (一直想要) revenge (復仇) on (針對) the vampire (吸血鬼) that (指稱該吸血鬼) killed (殺了) my parents (父母) , but look at (看看) where I am (我所在之處) now. I'm becoming (成為) a vampire. I'm turning into (變成) one of them. The irony runs deep!

中文:

這些年來我一直想對殺死我父母的吸血鬼復仇,但看看我現在的處境,我正變成吸血鬼,我會變成跟他們一樣。這真是太諷刺了!
所以我們可以在說明一件諷刺的事情後,再補上The irony runs deep來表達感嘆,例如像這樣:
What he said (說) and what he did (做) are two (兩個) different (不同的) things (事情) . It is obvious (明顯的) that (指稱後面的「太諷刺」) the irony runs deep.

他說一套,又做另一套,這明顯太諷刺了。
或者還可以活用「因為...所以」的句型:
The irony runs deep because (因為) what he said and what he did are two different things.

這太諷刺,因為他說了一套,又做另一套。
the irony runs deep透過水的涓流意象傳達出畫面感,把它用在對談或是你的文章中,讓對方聽得更有感!
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏