【共同社11月15日电】时隔6年推出长篇小说《城市及其不确定的墙》的作家村上春树(74岁)近日在东京接受采访,谈及了河流的美丽与恐怖、以及常常出现在作品中的图书馆。

××××

问:《城市及其不确定的墙》每一部都从河流的描写开始。

村上:是啊。

问:作品开篇,少女与少年走在河边的场景令人印象深刻。第2部则是福岛县的河边小镇。主人公“我”与咖啡店女店主沿河漫步的场景也很精彩。您作品中的河流总是让人感到正面的、生命的光辉。

村上:是啊。养育我长大的阪神(大阪和神户间)地区的河流是从六甲山径直流淌下来的,非常清澈。河流对于我而言,是兵库县芦屋和夙川附近的清澈河流的强烈印象。“被墙围住的小镇”流淌的也是“美丽河流”。

问:原来如此。

村上:我是在阪神地区长大的,河流、海洋与山林是非常重要的因素。(作品中)福岛县会津地区的小镇也在山里,我小时候经常进山,因此极其重视这种山林氛围。不过即使是河流,若走到上游地区也会感到有些瘆人。我希望也能写出这种有恐怖感的东西来。

▽遍览群书

问:《城市及其不确定的墙》也是如此,您的许多小说中出现了图书馆,比如《海边的卡夫卡》、《图书馆奇谈》……

村上:对我而言,图书馆是重要的场所。我去过各种各样的图书馆。

问:(小说中出现的)《黄色潜水艇》的少年似乎也是会阅读图书馆中所有书籍的人。他的名字是“M”,或许可以理解为“Murakami”(“村上”的日语罗马字写法)首字母。

村上:我小时候也常常骑着自行车去西宫市立图书馆。那里有面向儿童的房间,以青少年为对象的书籍我基本上都读了。

问:今年夏季,您翻译的杜鲁门·卡波特的《别的声音,别的房间》出版了。我想问一下您对卡波特的想法。

村上:从高中时代起,我就爱上了卡波特的文章。无论早晚,都在读英文版的卡波特作品。虽然我是个很爱读书的孩子,但当时觉得他的文章太妙了,自己是写不了文章的。也没有涌起想当小说家的想法。直到29岁开始写作。

▽简明易懂的日语

问:您的出道之作《且听风吟》的书名确实受到了卡波特的影响。

村上:是的。来自卡波特《关上最后一道门》的结尾。对我而言,他是老师。我喜欢他的文风,将其改为日语很快乐。不过,卡波特的文风与我的文风截然不同。不可思议。所谓“翻译”是把原文置换成简明易懂的日语,但我觉得通过翻译,也好好学习了写文章。

问:最后想问的是东京的明治神宫外苑再开发项目。《城市及其不确定的墙》中登场的动物“独角兽”的出发点就是神宫外苑的独角兽像吧。

村上:是的。是我在《穷婶母的故事》(1980年)中写的独角兽。

▽见到基普乔格

问:神宫外苑附近开了爵士乐咖啡厅,还有散步道和马拉松练习跑道。您是职业棒球东京养乐多燕子队的球迷,经常去神宫球场。想到“我或许也能写小说”,就是在该球场看养乐多队开幕战的时候。这样的神宫外苑被再开发,人们担忧大量树木被砍伐,您怎么看?

村上:城市有着逐渐变革的一面,这是事实,但也有不应该触碰的地方。例如纽约的中央公园、伦敦的海德公园,是一种心灵上的场所。对东京而言,神宫外苑也是这样的地方。所以,应该排除资本伦理之类的东西,不去触碰,切实保留下去。

问:另外,祝贺您获得了西班牙阿斯图里亚斯王储奖的文学奖。

村上:10月20日举行了颁奖仪式。我与一同获奖的基普乔格(里约热内卢奥运会和东京奥运会男子马拉松金牌得主)、以及女演员梅丽尔·斯特里普亲密交谈,非常开心。

××××

由文艺评论家汤川丰、共同社编辑委员小山铁郎进行采访。(完)