旺角卡門 AS TEARS GO BY 1988

烏蠅 wu1 jing4

蒼蠅的意思,大話西遊裏有講「有只烏蠅系我面前飛來飛去。」

印象中,電影裏面描寫武功高手,會使用筷子夾住蒼蠅,然後作爲肉配米飯吃。

是但 si6 daan6

大概可以理解是「隨便啦,無所謂啦」

落街 lok6 gaai1

「上街,外出」

“你自己落街食” — — 「你自己出去吃吧」

【落】一般是“下”的意思,例如,落車,落藥,落臉/落佢面(丟臉/丟他的臉)

一嚿水 jat1 gau6 seoi2

「港幣壹百元」

港幣,紙幣上面沒有印毛澤東或者孫中山,有的是香港精神的獅子山(看到獅子就只想到獅子山了

腳 goek3

因爲發音和本地方言相似,所以記下

和國內的普通話完全不同嘅,jiao3

縮骨 suk1 gwat1

「吝嗇,小氣,善於打個人小算盤」

屎忽鬼 si2 fat1 gwai2

「賤格,下作,做事鬼鬼祟祟,背後打小報告的人」

屎忽,是屁股的意思,所以屎忽鬼的另一個少用的意思是,基佬(鍾意玩“後庭花”嘅人)

差佬 caai1 lou2

「對香港警察的不嚴肅的稱呼」 

差人,電影中香港警察的自稱

條子,黑社會尤其涉及毒品買賣的人對警察的稱謂,我是說電影裏

黑警,以前是電影裏不好的警察,2019/2020/2021年有作爲示威口號的一部分出現

幾多 gei2 do1

「多少」

每當看到“幾多”,總會憶起「問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流」

愁 sau4 流 lau4 ,這首詞用粵語來讀吧,讀着讀着不經意搖頭晃腦起來

魚旦/魚蛋 jyu4 daan2

香港的一種街頭小吃,竹籤串起來的魚肉丸子

知道這個名詞還是來自“魚蛋革命”,2016年在旺角爆發的警民衝突(旺角,魚蛋這麼多年都如此受歡迎哦

走鬼 zau2 gwai2

執法人員馬上到來之前,無牌攤販互相通風報信的呼號

國內的城市管理執法人員,對無牌照及亂擺攤的街頭小吃,也會進行處罰或者收走貨車,或者查扣貨物。所以,小攤販們也常用“城管來了”來互通訊息。因爲有些被曝光的城管人員存在粗暴執法的現象,於是,“城管來了”一度爲普通市民所用,用來恐嚇小孩子

(海報)

曾根崎情死行,,色情通姦物語,,

老公冇料,情夫有勁度。原來造愛咁好玩,簡直令人沒法擋

(兒童不宜)

這是日本1986年的電影 曾根崎情死行?赤いしたたり,中沢慶子主演

另外,造愛zou6 oi3 ,做愛/性交的意思。愛[oi3]的粵語發音好曖昧,不像普通話和國語的乾脆。的確,“愛”哪能說斷就斷呢

(插曲)

翻唱1986年 Berlin 的歌曲 Take My Breath Away 的粵語版,林憶蓮《激情》

翻唱,突然想到一個好處,如果一個香港人在日本的街頭,唱着翻唱自日本的歌曲。街頭的日本人大概也可以加入,一起合唱了(最緊要大家開心嘛

細佬 sai3 lou2

小弟,像是老大收的手下。也可以指,小弟弟(生理男性的陰莖)

細,大約是「小」的意思,例如,細妹(妹妹),細路(小孩子)

“細”這個字,在本地是一個形容詞,“他人很細了”,表示“他這個人很摳門很小氣的”

冧 lam1

電影中臺詞是「人呢,我一定會放,不過一定要我冧」,應該也是“哄”的意思,哄我開心了,我才會放人

第一眼把這個字錯認是“冚“(ham6),冚呢,一般會和“家”一起出現的

仝 tung4

這個字出現在片尾的【鳴謝】,「皇家香港警察公共關係科仝人」

“皇家香港警察”,已經不復存在了,再說就是“戀殖”

劇 終

THE END