又叫做,嫁個有錢人II:我要結婚

Ngo yiu git fun ,按照這個讀出來有「粵味」

音:「擦多點藥油啦」

正體字的字幕是,「多擦點藥油吧」

首先是,語序的不同,和普通話以及國語的對比。例如,我先走啦,香港的語序是「我走先」。

其次呢,「藥油」的發音,普通話來講,聲調是第四聲和第二聲,和“要由”同音。片中楊恭如講起來的粵語,在我耳朵聽起來是可愛的“油油哦”。

我好鍾意,那個,“Beckham”中文名翻譯叫“碧咸”。2015年的電影《十年》裏面好像也有提到,「普通話」那一節。

音:「大妗姐」(daai6 kam5 ze2)

字幕,「喜娘」

我們這個小村莊,一般叫做「陪房姑」,由新郎家族這邊的單身女性擔任,對年齡沒有要求。只是呢,如果陪房姑比新娘年長幾歲的話,就像是被當衆“處刑”一般。女性,尤其農村的女人,備受性別和年齡的差別對待。

音:「收工」

字幕,「下班」

之前我都有講過,我喜歡香港的「乜工」。每次睇到,都忍不住拍案叫絕的。

收工,返工,搵工,放工,見工

搵食、返工,讓我想到佔領中環時候,上班族對着學生這樣說的。

國內現在家家公司都“開OT”,加班內卷內耗得好嚴重哦。

「中國人多,不缺你這一個,你愛干不干」,這句話好像是2007年電影《盲山》講過。

音:「八公八婆」

字幕,「多管閒事」

八婆,我知,系香港道地俗語,好管閒事的女人,常聽到電影裏有講「死八婆」。

香港電影裏面也有好多性別歧視的部分,小朋友不好照單全收哦。

這邊呢,一般會講「狗拿耗子」,用歇後語表示多管閒事的意思。某種程度上,也有點掉書袋的味道。

音:「On9」

字幕,「笨」

On9,好在我好像在網上見到過 On9 這種寫法,“戇鳩”這兩個字還難打出來。。。

前後鼻音不分的,這裏“笨”就是“蹦”。小孩子學習普通話,會糾正大人的“錯誤”。方言,在學校教育和社會的歧視下,慢慢地消失。

音:「瞓」(fan3)

字幕,「睡」

搜尋這個字的時候,找到,

“眼瞓鬼,眼瞓神,請你抱有安人聽朝死,等我早眠晏起好成人”

仲有,

我唔同你嗌交,你食我嘅,住我嘅,屙我嘅,瞓我嘅,仲沟我啲女,你系咪人嚟嘅?(電影《九品芝麻官》臺詞

https://shyyp.net/w/瞓 這個網址可以聽原聲

音:「飲茶」

字幕,(根本就沒有打出來哦,好多都是這樣)

飲,對「普通話」來說,已經是書面用語了,飲料、飲食、飲水機,口語只用喝表示這個動作。

飲茶,這種習慣,只會讓我想到英國,而不是古代的中原哪個朝代。這是不是叫做“戀殖”呀。

香港,對我而言,是英殖也是“小英”,卻比“大英”更好地詮釋了資本主義的自由度。呃,印象,以前。

音:「阿媽」

字幕,「媽」

每當聽到廣東話,或者客家話中,和家鄉方言相同,而和普通話不同的發音,總是會心一笑。

「阿媽」都是這樣,從小就是這樣叫的媽媽,進入大的城市唸書卻一再被旁人恥笑。

像是,母親只能用「媽媽」來稱呼,或者親暱一點地撒嬌「媽咪」。其他的都被判爲落後和不夠文明。

今時今日,仍然大片的國人帶着這種視角去看待其他的文明。居高臨下,夜郎自大。

音:「的士」「巴士」

字幕,「計程車」「公車」

而且哦,香港用的動詞是「搭」,搭的士,比之坐計程車要來的簡潔明快。

普通話呢,會用“打的”來簡化“搭乘出租車”這一行爲。

但是單說“taxi”的時候還是會用出租車,不如的士來得快哦。

所以後來,有了滴滴,方便叫雞(不是,這句普通話比較押韻

音:「榮」(wing4)

字幕,一樣啦,只是這個發音不是容,聽起來更像是普通話的雲。

每當聽到這個榮wing4的發音,會想起,初中的歷史老師,他也是這樣讀的。他有說過,「長征就是逃跑」「專政和獨裁沒兩樣」。

還有憶起一首歌,“榮光”總歸是這樣唱的吧,在香港。

其他的,還有,

「屋企」,「散紙」,是家裏、零錢的意思

(差不多了,今天的學習時間終了

香港電影,粵語發音,如果有粵文字幕的話就完美了,不管電影是否是爛片。

緊急事態,

喂,突然看到 YTS.MX 網站更新出來了 2021年香港電影《少年》,預置了正體字和英文字幕,只用時10分鐘下載完。

拜託欸,我之前好容易找到的種子下載了幾個禮拜呢,而且還有廣告的浮水印,哈哈。

少年 May You Stay Forever Young 2021 地址,https://yts.mx/movies/shao-nian-2021