這部 AV 由前乃菜々和園田ひなの主演,畫面也只會出現她們。(太好了

開場的字幕出現了漢字「同性婚」,日本對於同性婚的認定,法律上判定不違憲,還未正式承認,是嗎?

本次暫且不談。

主要說夜尿症(遺尿),以及有此讓我想到的“包大人”。

說到這個「包大人」,必然聯想到台灣啦。

包大人,即成人紙尿褲的品牌。

在我眼中,只有台灣能取出這麼一個名字來哦。

一來,對少數羣體的尊重,成人紙尿褲我也是從台灣聽說的。國內的少數羣體,放佛隱身一般,被丟棄在黑暗中。

盲人、聾人、瘸子等等,統統歸入殘疾人的一類。路上的盲道,視力無礙的人也會撞倒。

而從台灣人那裏(網路上的),我學會了使用政治正確卻是很有道理的用詞,視障者、身障者、街友,對了,還有原住民這些。(國內叫土著

二來呢,台灣喜歡玩這種諧音梗。包大人,不是那個黑臉月牙讓你跪下的包青天哦,而是,包住大人不漏尿的好寶貝。

這種玩法,像翻譯國外電影的片名時候最常見到。

例如,2017年的電影”LA LA LAND “,中國翻譯是“愛樂之城”,香港係「星聲夢裡人」,台灣呢,「楽來越愛你」。

也是2017年的,泰國的電影 ฉลาดเกมส์โกง ,中國翻譯是“天才槍手”,香港係「出貓特攻隊」,台灣呢,「模犯生」。

說起「包大人」呀,在國內的電視劇裏面,常有這種“聖君情節”。

跪下來磕頭,請求青天大老爺開恩主持公道。這意思,看起來像是,上面的人是好的,錯的是下面執行的人。

或者也可以換個角度理解,我也知道青天大老爺並非完人,但想着以大惡治小惡。一種悲壯的人生賭博,至少留存着微弱的希望。

劉曉波文集裏面,是不是評論過這類的電視劇,有點忘記了。

哎呀, AV 的內容壓根沒有提及。。。我好像把她當作教育片來看了。

難道,這才是這部影片的真實的目的嗎/吧