很巧的,英文正好有和中文異曲同工的比喻。棘手的「棘」是荊棘,也就是英文的thorn [θɔrn],再把名詞thorn加上形容詞化的字尾y,thorny [ˈθɔrni]就變成像帶刺的玫瑰一樣會扎手,很棘手的狀態。
I didn't want(想要) to touch(接觸、觸及) on(針對…方面) this thorny issue(議題) with her because(因為) I wasn't ready(準備好的) for a possible(可能的) breakup(分手).
我沒和她談到這棘手的議題,因為我還沒準備好可能會分手。
如果喜歡我的文章,懇請訂閱我的專題,給我更多創作動力、補充腦力和生活支持。也可以加入我的討論區挖寶,或順手給愛心幫助我評估文章的市場反應喔。