【共同社1月17日电】在地震和海啸等的灾区,如何应对外籍居民和游客成为了难题。在1995年阪神大地震之际处理过约1000起外国人咨询的“多样性研究所”(大阪)代表理事田村太郎(52岁)指出:“外国人在申请灾后补偿和住房相关补助时经常面临语言障碍。希望行政单位具备提供多语种信息的意识。”

该研究所致力于推进建设包括外国人和残障人士等在内的多样化人群都宜居的社会。在元旦发生了能登半岛地震之后,田村6日造访石川县七尾市。临时安置点内,有似乎是游客的外国人栖身,但张贴的只有居民手写的封路信息的英语翻译。没有多语种的告示。

田村给在灾区的外国朋友打了电话。据称,对方似乎很不安,表示“在祖国没经历过地震,未能弄清当前状况”。

田村是兵库县伊丹市人,23岁时遭遇了阪神大地震。父亲在该县西宫市的老家住房全毁,幸好家人都平安无事。田村对外国人的人权问题很感兴趣,参与了支援非洲人的志愿者活动,因此他在地震后创设了“外国人地震信息中心”,把写有面向外国人的捐款和补助的信息介绍刊物翻译成13种语言,发放了大约1万份。

在阪神大地震之际,外国人的许多咨询与申请受灾证明和临时住宅有关,预计此次的能登半岛地震中,同样的询问会增多。田村表示:“如果把信息传递到了外国人社区里,就容易传播开来。”(完)