把人「惹火/惹毛」的英文怎麼說
make(使) you angry(生氣的)這個講法很多人都知道,但在一般對談或哈拉的時候還有用更口語更貼地氣的講法,而且至少有多達5種口語講法是會在美劇和遊戲對白中常聽到的喔。全部學起來,不管遇到老外挑哪一種來講,你都能秒懂。
piss off
- piss = 排尿、尿液
- off = 離開
- 用法:piss 某人 off / piss off 某人
這個講法非常好理解,特別傳神有畫面。在別人身上撒尿(piss),那個人怎麼可能不會被惹火呢?
off字面上的意思是離開,在這裡是想表達脫離了理智,整個人爆氣了,所以piss off某個人,就是把那個人氣到靈魂出竅,把他氣到發瘋。
You are pissing me off with(透過) that pacing(步伐、踱步)!
你在那邊踱步,我聽了都被你惹毛!
Talk(講話) faster(更快的). You're pissing off the client(客戶).
你講快點,客戶被你惹火了。
mess with
- mess = 髒亂、弄亂、製造混亂
- with = 與、和
- 用法:mess with 某人
mess with如果後面是接某個地點的話,就是把那個地方弄髒弄亂。
Gosh(歐買尬), our boys are messing with the kitchen(廚房).
天啊,我們的小祖宗們在大鬧廚房。
如果後面是銜接某人,就是把人家的步調或一切都搞亂,講白了就是惡搞的意思,這種行為會觸怒人家,所以還衍生出「惹毛」的意思。
You brat(屁孩)! You think you can mess with me?
你這個臭小子!你覺得可以搞(惹火)我是嗎?
除了以上之外,接下來我要繼續介紹剩下3個講法,先看你能不能猜到下面的空格要填什麼:
- f_ _ _ with
- r_ _ _ up
- c_ _ss